What?? How could a spoon be filled with a meal? This doesn't make sense at all.
I know it can, but that translation was not accepted, and "The spoon is filled with meal" was the suggested translation.
Does this refer to a spoon that you eat with, or a measuring spoon? Or could it be either?
It's not a big one. Kijiko is the diminutive form of the word mwiko, which is a large spoon used for cooking. Kijiko is for eating.
Hey guys, I think that I may have gotten it... You know how there's a Tablespoon, and a Teaspoon. And we usually use the Tablespoon for eating food, and the Teaspoon for the sugar that goes in our tea.
Well, perhaps here they were implying..."The spoon for food".
Just like in English. You usually just say spoon, except for when you need to be precise. In cooking, for example, when you need to know for measurements; or if you got a teaspoon, but what you really needed was a tablespoon.
In an Tanzanian context, "kijiko" means a spoon you use to eat with or to stir your tea with. I'm sure the most sensible correct translation for "kijiko cha chakula" is "(a/the) spoonful of food".