Translation:A fork and a knife, please.
I know the question is written as "a fork and a knife" (or "forks and knives")...
However, here where I live in England anyway, we always say "a knife and fork" when referring to those two eating utensils as a pair.
The other way round—"a fork and knife"—would sound slightly strange however.
It's like, if you're at the beach and want a spade and also a bucket, you'd say "Can I get a bucket and spade?" rather than saying the two items separately. And it's always that way round; it's never "a spade and bucket".
Just my thoughts. Maybe I'm crazy and just imagining it? Maybe it's different elsewhere or in other countries?
But I know this one probably isn't going to be accepted in my sentence problem reports. It's just annoying that I type it as a pair almost every time without thinking and getting marked as incorrect. So I thought I'd see if people have opinions on this in here. ^^;
It's called "Siamese twins" or "irreversible binomials": https://en.wikipedia.org/wiki/Siamese_twins_(linguistics)
Thank you! I didn't know it was an actual thing. Was interesting to me to read that page.
I notice "knife and fork" is in the list on that page, but not "bucket and spade" (nor, thankfully, "spade and bucket").
I feel a bit more justified about having used the report function on that sentence now. I'm not completely crazy after all. ^^
I think you were justified. In the Dutch course, I think they only accept "supply and demand" for "vraag en aanbod," even though the later literally means "demand and supply."
EDIT: and in other sentences in the Japanese course, inversions of the given order in such cases are simply accepted, even apart from irreversible binomial considerations.
Caught me out too. I've reported as "this answer should be accepted". British English aside, Japanese doesn't have articles so it should be acceptable.
Edit: Doing this question again "a fork and knife" is accepted. So the issue is the noun order. Formally, "and" is commutative in English.
That's interesting! In America we call the black and white/grey hair "salt and pepper." Though, we also call the condiments "salt and pepper." Basically, you won't hear "pepper and salt" over here unless the person has ties to the UK somehow (visits regularly, has relatives there, etc.)
There is reasonably strong evidence your experience is not representative of US English as a whole. "Knife and fork" is three times more common than "fork and knife" in the Corpus of Contemporary American English. Granted, the distinction does appear stronger in UK English than in US English. Google NGrams puts the "knife and fork" to "fork and knife" ratio at 7:1 for the US but 30:1 for the UK.
That's very interesting! I had no idea there was such a resource. I can definitely see this, since the US is such a big place with many very different speech patterns depending on where you live. I wonder if "fork and knife" is just a midwest thing. The east and west coasts speak differently ("in line" vs "on line" etc.) and hold the largest population densities.
Absolutely! It's "fork and knife" in the states for sure. I've never heard it the other way around before, though the other way around doesn't sound too weird to me.
I'm also west coast. East coasters speak some weird language I can't understand lol (my working theory is that they retained more "British-ness" than those who migrated west.) Like..."orange." Why do they pronounce it "ah-ranj?" Do British people say it that way, too?
in these cases, と is used for exclusive listing and も is used for inclusive listing.
「父も母も元気です 」(only use お～ when asking) would be "dad and mom are both fine",
but if you say「父も元気です」it would mean "dad is also fine" (maybe in comparison with your mom?).
While in「フォークとナイフをください」 you only need a fork and knife, nothing else.
ナイフ is the kind of knife that goes with a fork. I don't think it has another word in Japanese.
Of course there were other 刃物 (はもの, bladed tools) there, such as 包丁(ほうちょう, big kitchen knife) or はさみ (scissors), but I doubt they were used for eating like ナイフ is. There are of course other kinds of ナイフ too, like the dangerous one you use in camping, or a blunt バターナイフ (butter knife).