1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You touch me a lot."

"You touch me a lot."

Traducción:Tú me tocas mucho.

May 26, 2017

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kaatx

¯_(ツ)_/¯


https://www.duolingo.com/profile/KingLuiso

JAJAJA Duo, saliste muy pícaro con estas frases.


https://www.duolingo.com/profile/Eduardogua186024

¡ bueno, bueno, dejaros de pedir manoseos que no traen nada bueno ! jajaja


https://www.duolingo.com/profile/JaimeVarga727492

Me tocas mucho. Aceptada


https://www.duolingo.com/profile/abrahamdej5

a mi me parece acoso sexual


https://www.duolingo.com/profile/Ramon77299

Tu me tocas mucho. ¿es también correcto?


https://www.duolingo.com/profile/MarisaCont9

Tambien es correcta Tocame mucho, la deben tomar como buena.


https://www.duolingo.com/profile/JavierMont

Recuerda que para realizar un mandato (dar una instrucción) no tienes que indicar el sujeto, por lo que entiendo que para decir "Tócame mucho" la traducción sera: touch me a lot


https://www.duolingo.com/profile/Marylingiron

Creo que puede traducirse como "me conmueves mucho".


https://www.duolingo.com/profile/king579678

oie perrrrro cuando duo se puso tan rico xd?


https://www.duolingo.com/profile/Oscar372194

bastante o muchoooo????

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.