Anyone else occassionally finding it very decipher the voice?
Yes, often, though I usually get there in the end. But I listened to this several times, both the normal and slow versions, and still never got "l'eta". (Can't find accents on i-pad.)
I'm too old for this ❤❤❤❤
I thought about the same thing! Too bad it doesn't accept movie quotes.. = )
I am not sure enough to report this as a mistake, but doesn't the use of "non" mean that the correct answer is "I am not too old for certain things."?
"Non ho più l'età per..." literally means "I don't have any more the age to/for..."
You are too old to do something, then the translation is correct. I don't think English has an idiom similar to "Non ho più l'età", but I couldn't bet on it.
Thanks for the explanation. I understand now.
'I am past it' is in general usage..
Or I am too old for....
thanks for explanation. Unfortunately with Duolingo there is no real explanation for the idioms so I appreciate it.
is it like "I don't have enough time left to do stg"?
No. It has to do with being too old for doing something. To not have time would be "Non ho più tempo" I think.