Fat? What is this carrot made from? :)
i used "heavy" which is the secondary meaning of "gras" and makes more sense but no, that carrot is fat. okay. thank you. i lost a heart because of the fat carrot.
Are they definitely talking about carrots, or could this mean something else?
I was asking myself the same question... there might be double entendre here.
Sometimes fat is used in english as synonimous of thick
"Morcovul este lung și gros" works better!
"Morcovul e mare şi graş" doesn't work...
No, I had the same. It's a literal dictation, although it means the same.
Previously "gras" was used to mean "fatty" (in reference to butter, untul). What determines the different meaning?
My carrot is big and fat, baby!
gras can be translated by heavy hare. Fat seems not correct for a carrot.
In England we would describe a "big, fat, juicy carrot". Is it not the same in other countries to use poetic descriptions like this?