1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "El restaurante estaba en el …

"El restaurante estaba en el medio de la plaza."

Traducción:The restaurant was in the middle of the square.

May 26, 2017

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PepeMartin11

The restaurant was in the middle of the square. A mi me la da por buena.


https://www.duolingo.com/profile/saloferro

Porque plaza y no place??


https://www.duolingo.com/profile/Paula.Antileo

Porque place significa lugar, plaza puede traducirse como square


https://www.duolingo.com/profile/antolinvm

The restaurant was in the middle of the square


https://www.duolingo.com/profile/FlorMariaT11

Por que esta incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/MariCarmen67985

Estoy de acuerdo,¿por qué está incorrecta?


https://www.duolingo.com/profile/mcuentas1

Se trata de un lugar especifico. No deberia ser at the middle?


https://www.duolingo.com/profile/Anam49246

Cierto, estaba correcta


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoA630376

Por mi experiencia el Inglés se guia mucho por el sonido de sus palabras y la continuación suave de estas en una conversación o sentencia es decir que se conecten unas con otras a como tu vas leyendo o hablando y la palabra "at" encajaria mejor que "in" en la sentencia.


https://www.duolingo.com/profile/OscarTrian932550

Por qué no "the midst of"?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.