1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Il est gros parce qu'il mang…

"Il est gros parce qu'il mange des frites."

Translation:He is big because he eats fries.

March 3, 2013



A shot a McDonalds customers?


Or at Deluxe French Fries because there are so many fries in a platter.


Which nationality is this sentence about and why the North American one?


Well, haven't you answered yourself, Yago? UK only has French Fries, thinly quartered deep-fried potato. USA Chips=UK Crisps. Finally, USA Fries=UK Chips. Duo is a USA based program. The OED has no listing for Fries but the USA Websters dictionary's definition of Fries is "Strips of potato fried in deep fat." There you go Yago, you were right when answering your own question.


I hear they call it a Royale with Cheese


Oui et ils mangent des frites avec la mayonnaise.


I have seen them do it they drown them in it


Ironically, I keep practicing this sentence within sight of their fries...


That's not ironic! If something is apropos, it's exactly the opposite of ironic. Why do people not get the concept of irony? You could say "Appropriately...." or "coincidentally...." "Fittingly...." Fitting is not ironic.


This sentence makes me want their fries


McDonalds has been trying to get Brits to say "fries" for years - unsuccessfully. Sure, we recognise "fries" on a menu, but to most people in the UK they are "chips". And while we're on the subject, I see "Mac and cheese" as a sort of burger in my head. I eat (if I must) "macaroni cheese".


Also in South Africa, it's chips for us. I suppose in most commonwealth nations it is chips :-)


Parce que c'est bien mérité?


Hi, I just wanted some clarification about what the purpose of the 'qu'il' was in this sentence. Why not just have 'il' on it's own?


"parce que" is the full expression and "parce" cannot stand alone.

when "que" is placed in front of a word starting with a vowel, it is elided:

  • parce qu'il
  • parce qu'elle


Without your help this site would not be half as effective. I can't express how grateful I am to you for your time and help.


You made my day!


You have been making ours!


awwww you all are so sweet


lol site surf what is your native language because you are a lvl 25 in english and in french


Sitesurf's native language is French


Why gros and not grand for big


I believe that when talking about people, "gros" means fat and "grand" means tall.


I think that "gros" in this context means "fat," whereas "grand" generally just means "big."


I put "He is big because he eats fried food." Why can't it be fried food, as opposed to just "fries"?


"fried food" = des aliments frits

"(French) fries" are potatoes, not any food.


You are amazing!

I wish I was good at languages.


can it never stand alone? in spanish it's por que, and por can be used alone with the meaning of the english 'for' in a sentence like '... for you are with me'


If you want to avoid "parce que" (I confirm that 'parce' doesn't stand alone), you can use "car" which means the same thing, including your example "... car tu es avec moi".


Is parce que more formal than car?


No, more usual: actually "car" is more formal.


thank you very much!


Sitesurf, I always like your comments.


Actually, in Spanish:

¿Por qué? = Why? = Pourquoi ?

Porque = Because = Parce que.


For the record, in spanish it's "Porque" (while "Por qué" means "Pourquoi")


I have no idea why you got a down vote. That is also my understanding.


Mais il mérite des frites!


I have a hard time distinguishing between "frites" and "fruits." I thought it was odd that the sentence said he was fat because he eats fruit...


...or 'chips' in English, 'fries' in American. US chips=English crisps.


Yup. So who was it who travelled over to the New World and decided to change everything that had been working so well for hundreds of years? Changed an easy "Tap" to the Old French derivative "Faucet" which even the French have changed to Robinet, Lift (which has to offer lift to counter-act gravity whether it is going up or down) to Elevator which by definition does not go downwards, Fag (a cigarette a word common as far back as the 18th century) to homosexual especially considering we Brits wouldn't have had fags to smoke in the first place had the natives of America not given the ingredients to us. Oh Boy did my mate have an interesting time in New York when he asked his American friend where he could purchase a pack of 20 fags!


Well, JJ, you can imagine what happened when the American boy arrived at an old-fashioned public school (Eton), and the older boy told him that he was going to be that boy's fag... [For non-British English speakers: "to fag" is also slang for to work hard until tired out ("fagged out") and a "fag" in a public school was a junior boy assigned to act as a servant to a senior one. (It was supposed to be character-forming.)
Needless to say, these words are used in this sense far less nowadays...]


I said "he is fat because he is eating some chips" and got it wrong. It was the exact same answer as the correct one just in another way of saying the present tense. What's going on there?


"he is eating some chips" means that it is what he is doing right now. But the reason why he is fat is that he eats chips too often/in too large amounts, not because he is eating some right now.


Why can't we use it instead of he. Can't an animal be addressed as it?


Yes, but it is not very common that animals would eat fries.


You haven't seen our dog.


Our cat likes McDonalds chips, I gave her one, she ended up liking it so I gave her some more, one at a time


An animal would be addressed as it in English if someone didn't know if it was male or female


anyways I said "he is fat because he eats french fries" and it was correct


is grand interchangeable with gros or is there a difference?


grand means tall for people

gros is a matter of volume

the only case where you can interchange grand and gros is when you speak about dogs.


so if i want to say someone is fat i would say gros. or if i want to say this container of peanut butter is large i would also use gros?


I don't think so. "He is Fat"="Il est gros". "The container is large"="Le conteneur est grand


Is there a distinction in French between "he is large" (i.e. big, but possibly in proportion to his height - a neutral comment) and "he is fat" (i.e. he is overweight - a critical, pejorative comment)? Or are both gros?


"gros, grosse, gros, grosses" is about volume, this is a 3D dimension, like "voluminous".

Usually, when somebody is described as "gros", he is fat.

If his volume comes from muscles, we use "costaud, fort, puissant, trapu, robuste, baraqué, musclé, balèse..."


Merci beaucoup. Je ne dirai jamais que l'Incroyable Hulk est gros....


Hi everyone What's the difference between car and parce que?


Hi Sarina. I'll give a basic response. Parce que= Because and Car=For. Sometimes either may be used but Car cannot be used to start a sentence. Parce que is more common and Car tends indicate causality, where Parce que tends to indicate a resulting situation. I think; I'm not 100%.


Excellent explanation!


could someone please explain to me the difference between "parce que " and "car", other than "car" being more formal?


"car" serves as a liaison between two statements and cannot start a sentence.

  • il est gros car il mange trop
  • il est gros parce qu'il mange trop OR parce qu'il mange trop, il est gros.


merci beaucoup mon amie


Well, he is not big in a healthy way then :-)


You can get fat just by eating one pack of McDonald's fries a day

[deactivated user]

    Les frites sont gros parce qu'ils mangent des homme!


    "Les frites sont grosses parce qu'elles mangent des hommes !"


    Why is it 'des' here and not 'les'? I don't think you're growing considerably when you're only eating some fries.


    Please back translate: "he is big because he eats the fries" does not make sense.

    "des" is not the translation for "some".

    "des" is the plural of "un" or "une" and it means "more than one".

    Everytime you eat fries, you eat "des frites", not "a small quantity of fries" not "some fries", just "more than one".


    It's still unclear to me when to use 'les' for a generalization. Isn't it possible here?


    Thanks! The app doesn't seem to have the bite-sized explanations accompanying the lessons that the Duolingo site has. So I've switched to using the site.

    I think I understand now.

    Here, have a lingot.


    Parce que, je voudrais manger tout les friites!


    Je voudrais manger toutes les frites


    Is there a French word for "fat"?


    The adjective "fat" is "gras, grasse(s)".

    The noun "fat" is "de la graisse" as Jackjon said, and also "une/la matière grasse" (oil, butter, margarine...).


    I have consistently translated "gros" as "fat", and this has been ok with Duo, but you know I am relying on a prejudiced view of the meaning of "gross", and he drop down Duo don't mention a definition of "fat". so what do the French say for the word "fat"? I am assuming that "gros" is not used but something that Duo thinks is not as useful, because it is too specific.


    "Fat" is "gras", but "gras" is also greasy, oily, fatty, depending on what or who is qualified as such.

    "Gros" is a 3D notion, which exactly means "voluminous" (volumineux).

    Someone qualified as "gros, grosse" may have a large and heavy skeleton and enormous muscles; but most of the time, the person is fat (as well).


    "Parce que" is a conjunction like many others (pour que, bien que...).

    It needs "que" to introduce a subordinate clause and "parce" cannot stand alone.


    Il mange des frites, parce qu'il a faim.


    Why cant the correct answer be: It is big because he eats fries


    Because, "it" does not represent a person. "It" is more for representing a thing or an animal.


    Je sens très attaqué maintenant!


    Je me sens très attaqué

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.