"Tonpèremourraderire."

Traduction :Tuo padre morirà dal ridere.

il y a 1 an

7 commentaires


https://www.duolingo.com/LjerkaVeli

C'est tout de même bizarre: en français on meurt DE rire; ici, rire est donc un verbe . En italien, on meurt DU rire ? Surtout qu'en italien, le rire est il riso et non il ridere.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

bonsoir.

Ridere est bien un verbe. Mais parfois en italien le verbe à l'infinitif est utilisé comme un substantif:

  • Il malato continua a rifiutare il mangiare e il bere

  • Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare

  • il calar(e) della luce

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LjerkaVeli

Grazie tanto! Ricorderò che si dice "morire DAL ridere".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JF-Marchina

pour DL "morrà" est aussi valable que "morirà" : est-ce vraiment correct ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

Ca m'interpelle aussi ...

En même temps, en français on dit bien "il mourra de rire" et "il mourira de rire" ;-)

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 21
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 23

Les deux formes " Morrà , ou Morirà " sont valables en italien .

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Lalande40

La forme morra ne figure pas dans le dictionnaire ....

il y a 10 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.