Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"身分"

訳:The identity

1年前

8コメント


https://www.duolingo.com/Taatkinof
Taatkinof
  • 20
  • 13
  • 9
  • 141

statusでは駄目でしょうか? むしろ身分証明書以外の文脈としては、identityは身元や個性の意味で使われる認識だったのですが。

1年前

https://www.duolingo.com/3zDe1
3zDe1
  • 19
  • 12
  • 502

同じく、「身分」の訳が identity は間違いだと思います。「身分証明書」となったときだけ、例外的に「身分」と訳せると思います。

1年前

https://www.duolingo.com/macoril

私も status とか (social) position のイメージですね〜

1年前

https://www.duolingo.com/isonoyasu

「身分」ではなく「身元」では?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

identityは身元と言う意味の方がよく使われますね。身分はむしろ、statusかな?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

status にも身分や地位と言う意味があったような?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

statusはなかなか正解に入れてもらえないようですね。編集者の一層の努力を期待します。20017/11/28

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

2017/12/07 statusはまだ正解に入っていないし、それに対する反論もない。

9ヶ月前