"My wife's chain"

Перевод:Цепочка моей жены

March 20, 2014

26 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/relax1977

В чем отличие my wife's chain от chain of my wife


https://www.duolingo.com/profile/FarXander

It's the first day of my life =)) It's the first chain of my wife =)


https://www.duolingo.com/profile/IvanWeb

Вроде OF с людьми не применяют


https://www.duolingo.com/profile/qkei13

Знай, в английском языке всегда всё наоборот пишется.


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Наоборот от чего?


https://www.duolingo.com/profile/ma99ot8

"Цепь моей жены' подошло! Вот это поворот)


https://www.duolingo.com/profile/Tatiana780517

Так если у них тут где-то в начале курса ребёнок играл с белыми деревянными лошадьми, и никак иначе, лошадки не принимались, то и у жены должны быть исключительно цепи :)))


https://www.duolingo.com/profile/rxGN7

все правильно


https://www.duolingo.com/profile/tolik8_22

Если в английском нет уменьшительных форм, тогда у жены не цепочка а цепь ))


https://www.duolingo.com/profile/zUHB7

Я так и ответил "Цепь моей жены" - приняло. Заодно, и жене скриншот отправил, чтобы знала, что её ждёт если что!


https://www.duolingo.com/profile/Pensija

Специально зашел сюда, ради таких комментов!))))


https://www.duolingo.com/profile/kniazTichvinskiy

Ахах! Значит я не один такой!


https://www.duolingo.com/profile/AZKAB4N

My wife's chainsaw


https://www.duolingo.com/profile/Vikkktttor

вот it's это it is, а wife's это по другому правилу?


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

wife's - значит "принадлежащий жене". Добавление 's означает принадлежность тому, к чему это 's добавляется.


https://www.duolingo.com/profile/MishaDiez

Is his wife on a chain?


https://www.duolingo.com/profile/VassilSanych

necklace - цепочка


https://www.duolingo.com/profile/Jigyli

ожерелье


https://www.duolingo.com/profile/izabella819227

My wife has chain= my wife's chain, так ведь говорят? Если было бы продолжение предложения ,например: "My wife's chain is on the table.", такой перевод бесспорен А так....?


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Подумайте, пожалуйста, и ответьте — чего не хватает в предложенной вами фразе «my wife's chain»?


https://www.duolingo.com/profile/Afor4
  • 2066

My wife has a chain = у моей жены есть цепь (не известно чья, её собственная цепочка, или взяла у подруги поносить, или может её держат на цепи :).
My wife's chain = цепь/цепочка моей жены, принадлежность ясна.


https://www.duolingo.com/profile/dmurkay

У chain в конце слышно букву d


https://www.duolingo.com/profile/sp.ark

...in its place, but I can't find the handcuffs and the whip :)


https://www.duolingo.com/profile/Alex315639

Цепочка - necklace.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.