"My wife's chain"

Перевод:Цепочка моей жены

4 года назад

35 комментариев


https://www.duolingo.com/relax1977

В чем отличие my wife's chain от chain of my wife

4 года назад

https://www.duolingo.com/IvanWeb

Вроде OF с людьми не применяют

3 года назад

https://www.duolingo.com/FarXander

It's the first day of my life =)) It's the first chain of my wife =)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Mr_RAS
Mr_RAS
  • 25
  • 814

Если в английском нет уменьшительных форм, тогда у жены не цепочка а цепь ))

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/zUHB7

Я так и ответил "Цепь моей жены" - приняло. Заодно, и жене скриншот отправил, чтобы знала, что её ждёт если что!

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/AZKAB4N

My wife's chainsaw

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/ma99ot8
ma99ot8
  • 25
  • 2
  • 49

"Цепь моей жены' подошло! Вот это поворот)

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/VassilSanych

necklace - цепочка

3 года назад

https://www.duolingo.com/Jigyli

ожерелье

2 года назад

https://www.duolingo.com/Vikkktttor

вот it's это it is, а wife's это по другому правилу?

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

wife's - значит "принадлежащий жене". Добавление 's означает принадлежность тому, к чему это 's добавляется.

1 год назад

https://www.duolingo.com/izabella819227

My wife has chain= my wife's chain, так ведь говорят? Если было бы продолжение предложения ,например: "My wife's chain is on the table.", такой перевод бесспорен А так....?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Afor4
Afor4
  • 25
  • 22
  • 1185

My wife has a chain = у моей жены есть цепь (не известно чья, её собственная цепочка, или взяла у подруги поносить, или может её держат на цепи :).
My wife's chain = цепь/цепочка моей жены, принадлежность ясна.

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1724

Подумайте, пожалуйста, и ответьте — чего не хватает в предложенной вами фразе «my wife's chain»?

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Не говорят. Chain не может быть без артикля.

1 год назад

https://www.duolingo.com/dmurkay

У chain в конце слышно букву d

1 год назад

https://www.duolingo.com/sp.ark
sp.ark
  • 25
  • 25
  • 18

...in its place, but I can't find the handcuffs and the whip :)

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/hulio727636

Моей жены цепь

3 недели назад

https://www.duolingo.com/DanilsonRu

у моей жены есть цепочка

3 года назад

https://www.duolingo.com/LqZu

Это будет типа: "My wife has a chain", а это несколько не то что было в задании.

3 года назад

https://www.duolingo.com/AlenaSereda

Скажите, а всегда ли ставится S в случае принадлежности кому-то, чему-то? Не могу вспомнить, но здесь неоднократно встречала аналогичные предложения, но S не было? В чем разница?

3 года назад

https://www.duolingo.com/dobrolga

Атрибутивные существительные в английском языке

door lock — дверной замок

road sign — дорожный знак

kitchen furniture — кухонная мебель

Поскольку отношение принадлежности может быть выражено в английском в разных формах, возникает вопрос, а какую же из них выбирать в каждом конкретном случае — с предлогом, с апострофом или просто без ничего (атрибутивную)? Например, как правильно сказать по-английски "угол отражения": angle of reflection, reflection's angle или reflection angle?

Тут надо сразу сказать, что общего ответа тут нет, и практически для любого подобного отношения принадлежности можно придумать контексты, где уместной будет та или иная из этих форм. При этом, однако, надо иметь в виду, что многие употребительные сочетания слов имеют вполне определенную устойчивую форму, например:

зал славы — hall of fame

колонка редактора — editor's column

номер телефона — phone number

1 год назад

https://www.duolingo.com/_Alex_088

В таких случаях ставится апостроф и s (-'s). Если же слово уже оканчивается на -s или какую-то шипящую, то ставится только апостроф -'.

3 года назад

https://www.duolingo.com/GOSHA866691

Я извиняюсь заранее за возможный каламбур,но у меня получилось"Моя жена-цепочка"

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Для этого нужен был бы артикль перед chain.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Rony228
Rony228
  • 13
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5

А разве не одно и тоже если бы было бы "у моей жены есть цепочка"? Или у жены она есть или это именно ее цепочка и не чья другая.

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Читайте комментарии.

1 год назад

https://www.duolingo.com/GulyaSalim

Подскажите, пожалуйста, почему мой ответ (при переводе с английского на русский) "Цепочка моей СУПРУГИ" - не был принят? А в качестве правильного ответа мне был предложен следующий вариант: "Цепочка моей ЖЕНЫ". В чём разница?

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

В том что жена - wife, супруга - spouse.

2 года назад

https://www.duolingo.com/z489dj

А как будет "моя жена - китаянка"? "My wife's chinese"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/LqZu

My wife is Chinese

3 года назад

https://www.duolingo.com/supfeer

Вот почему он читает май ай? Мне кажется он говорит мой глаз и третий раз меня сбивает с толку

4 года назад

https://www.duolingo.com/Pyse4ka

W отчётливо слышно. Сделай звук побольше и проблема решится.

3 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.