1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "La solución no siempre está …

"La solución no siempre está en la facultad."

Traducción:La solució no sempre és a la facultat.

May 27, 2017

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Miquel394131

duolingo confunde amenudo el verbo SER y el verbo ESTAR ., "no siempre esta" no se puede traducir por "no sempre es"


https://www.duolingo.com/profile/psluk

Cuando está, en español, se refiere a ubicación, se traduce como és en catalán.


https://www.duolingo.com/profile/Miquel394131

d'acord la traduccio "esta en la facultad" pot ser molt be "es a la facultat" pero tambe es correcta "esta a la facultat" sense preferencias.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

En este caso no estoy de acuerdo contigo. Usar estar en lugar de ser introduce un matiz de provisionalidad. Solo en el caso de que la solución fuera efímera, o con una duración determinada y se quisiera resaltar esta circunstancia, se usaría estar.


https://www.duolingo.com/profile/iasen02

Duolingo, al ser americano, confunde el verbo ser y el verbo estar, pero en castellano y catalán són diferentes, mientras que en el resto lo tienen como un único verbo.


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

La solució no és sempre a la facultat ¿Esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Es una frase correcta, pero con un significado un poco distinto. Es como decir no está siempre en lugar de no siempre está. En el primer caso, el adverbio no modifica la frase entera (siempre está en la facultad), mientras que en el segundo solo modifica el otro adverbio (siempre).

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza