A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"It was an act of love."

Fordítás:Ez egy szerelmi aktus volt.

4 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/laq1958

Ugyan már. emberek, létezhet jó sok szituáció, amikor jól jöhet ilyen körmönfontan fogalmazni. Vegyük már elő a humorunkat! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/gotaTemesv

Én ennél sokkal szebben fogalmaztam: ez egy felvonása volt a szerelemnek. Magyarul a szerelmi aktus egészen mást jelent,nem szeretném vulgárisan mefogalmazni,hogy mit,de gondolom itt nem erről van szó. Vagy tévedek?

3 éve

https://www.duolingo.com/JutkaBerecz

Nem.

3 éve

https://www.duolingo.com/oregkvinto

a szerelmi aktus azért a magyarban nem kimondottan virágvásárlást jelent!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/gammagt

Was that a......... Fuck? :)

4 éve

https://www.duolingo.com/MoZoliKJ

a "love" nem jelent szeretetet is??? pl: Ez a szeretet egy cselekedete volt. vagy túl naív vagyok? :)

2 éve

https://www.duolingo.com/JutkaBerecz

Ó igen!Szerintem ezt a mondatot azért nem veszik ki,mert remekül szórakoznak a fórumozók bejegyzésein.Nekik is kell egy kis mulatság a kemény munka mellett.

2 éve

https://www.duolingo.com/Jpiroska

Az meg milyen: a szerelmi cselekedet? Nem inkább cselekmény, vagy jelenet?

4 éve

https://www.duolingo.com/GergelyMol1

Szerintem itt úgy értik, mint venni egy csokor rózsát a hölgynek, vagy levágni a hétfejű sárkány hét fejét :) tehát valami olyan cselekedet (aktus), amit azért tesz meg valaki mert szerelmes, nem pedig egy jelent egy darabban...

4 éve

https://www.duolingo.com/Nyuszpudli

Az act szerintem fordítható tettnek is, mégsem fogadta el. Az aktust ritkán és elég speciális értelemben használjuk... nem hiszem hogy arra gondoltak volna...

3 éve

https://www.duolingo.com/OktavianVa

Beteg perverz állatok... :)

2 éve