"Stemningen kontoret var høy."

Translation:The mood at the office was high.

May 27, 2017



"The mood at the office was high"... I don't think the literal translation really works in English.

Does one of these match? :

  • The mood at the office was tense.
  • The office was in high spirits.
  • There was a good atmosphere at the office.
  • Everyone at the office was moody / in a bad mood.
May 27, 2017


The second one, I suppose. The third one is more in line with "Det var god stemning på kontoret", turned one notch down from the given sentence.

May 27, 2017


No drug taking on the job please; that's instant dismissal.

September 10, 2017
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.