"Ich sah es mit meiner Frau."

Übersetzung:I watched it with my wife.

Vor 4 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/martin.bog3

I saw it

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/English.Fr

Zum Obersten Kommentar: Man sagt beim Übsersetzen des Satzes (wenn es ums Fernseh schauen geht) meines Erachtens immer I watch TV --> weil es heißt ja: to WATCH TV. Und nicht to See TV.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/wibi537046

naja aber da steht ja nirgens was von tv oder ? also sollte man da auch andere verben zulassen...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/lea222lila

Heißt watched nicht (watch) uhr??

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/phia_

Ja auch. "A watch" ist eine Uhr und "to watch sth" heißt etwas anschauen

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Brits

Watch ist eine Armbanduhr. To watch, watched, watched bedeutet sehen im Sinne von etwas intensiv betrachten oder verfolgen, wie z. B. fernsehen = to watch tv

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/duuuudeZ
  • 25
  • 25
  • 23
  • 9
  • 9
  • 3
  • 1245

Eigentlich ist das ein ziemlich guter Witz: "I watched him! Like, I threw my watch at him."

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Peter335927

Warum nicht; I saw it with me wife.

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/duuuudeZ
  • 25
  • 25
  • 23
  • 9
  • 9
  • 3
  • 1245

"I saw it with me wife" heißt "Ich sah es mit mich Frau" oder "Ich sah es mit mir Frau".

"mit meiner Frau" wäre "with my wife".

Vor 2 Wochen
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.