"Я считаю его животным."

Перевод:I consider it an animal.

March 20, 2014

30 комментариев


https://www.duolingo.com/el_Mutanto
  • 17
  • 16
  • 156

I consider it an animal - более правильный перевод - "Я считаю, что это животное". В то время как - "Я считаю его животным" - звучит странно и двояко, больше по смыслу похоже на оскорбление.

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/HeadwayCourse
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

Это никак не может быть оскорблением, так как слово "it" четко дает понять - говорят про что-то "неодушевленное", то есть не о человеке.

Тот перевод, что представлен в задании, полностью правильный. А вот ваш будет верным для совершенно другого предложения:

I think that it is an animal.

В вашем переводе добавляется союз, и само предложение становится сложноподчиненным. Слово "это (it)" меняет свой падеж и из дополнения становится подлежащим, поэтому тут же требует сказуемое, для чего приходится добавлять "is". В русском вы всего лишь поменяли окончание и слово "его" на "это", а в английском предложение меняется кардинально. Так что, ваш перевод не равносилен фразе из задания.

Теперь, если фраза вам кажется абсурдной, просто представьте разговор двух студентов-биологов:

— Нужно занести морской огурец в каталог растений.

— Я считаю его животным (Я считаю это животным).

— Да, ты прав.

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/estrela190
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

Согласна!

May 27, 2015

https://www.duolingo.com/verhomage

Нет, не правильный. I think/consider that it's an animal = Я считаю (думаю), что это животное. Звучит нормально, на оскорбление не похоже:) Без that в consider у вас слово "что" в переводе не вылезет.

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/el_Mutanto
  • 17
  • 16
  • 156

Вы вообще не прочли, то что я писал. Имеется английская фраза: I consider it an animal. Дуалинго считает, что она переводится как: Я считаю его животным. Это неправильно на мой взгляд и звучит как оскорбление.

March 21, 2014

https://www.duolingo.com/verhomage

По-моему, это Вы не прочли, что я написал. Я Вам объяснил, почему это не правильно.

March 21, 2014

https://www.duolingo.com/el_Mutanto
  • 17
  • 16
  • 156

И где же в фразе: "I consider it an animal. " есть слово "его"? Эту фразу можно перевести - "Я считаю это животное" но никакого "его" здесь нет. И тем более здесь нельзя переводить "Я считаю его животным".

March 21, 2014

https://www.duolingo.com/HeadwayCourse
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

I hate you - Я ненавижу тебя.

I consider it (an animal) - Я считаю его (животным). Я считаю (кого?) его (кем?) животным.

По вашей логике you - это только "ты", но никак не "тебя"! Вот только про падежи забывать не надо!

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/verhomage

Если это животное мужского рода (конь, например), то его никто в английском не назовёт he, а переводить всё равно будут как он.

March 21, 2014

https://www.duolingo.com/AKMz1

Для правильного понимания, учитывая что дети и животные в английском - "это", лучше было использовать перевод: "я считаю это животным"

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/LiliyaPanc

Мне кажется, что пропущено сказуемое "is": I consider it is an animal. По аналогии, например: I think you are a decent person (я считаю тебя порядочным человеком). Ошибаюсь или нет?

May 29, 2014

https://www.duolingo.com/dmitry.tsarev
  • 25
  • 25
  • 16
  • 3
  • 1615

Отличие есть, но незначительное. Хотя смысл один и тот же. В русском языке это будут разные конструкции. I consider (that) it is an animal - Я считаю, что он/она животное I consider it an animal. - Я считаю его/её животным

Пример с "I think" не аналогичный, потому что в нём используется именительный падеж, а не винительный, как в "I consider it...".

Считать оба варианта правильными или нет - вопрос неоднозначный. По смыслу они оба верные, но конструкции различные. В этом плане в Duolingo нет единообразия - зависит от кураторов конкретного курса, поэтому часто приходится терять сердечки :)

November 7, 2014

https://www.duolingo.com/Vanda499

i consider that he is an animal как вам такой перевод? и почему не проходной вариант?)

March 21, 2014

https://www.duolingo.com/verhomage

Потому что в русском переводе в задании нет никаких "что", поэтому не подходит.

March 21, 2014

https://www.duolingo.com/I_v_i
  • 14
  • 13
  • 2

опираясь на ваши доводы, можно также рассуждать и о том, что "его" переводится как "his". Откуда тогда там взялось "it"?

July 29, 2014

https://www.duolingo.com/HeadwayCourse
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

Вы удивитесь, но it имеет и такой перевод как "его". Точно также, как you имеет перевод "тебя" (например, I love you). А все потому, что в английском языке нет всех аналогов русских падежей, но при переводе на русский, само собой, мы склоняем все по падежам так, чтобы получалось адекватное предложение.

Еще одно отличие языков, связанное с местоимением it. В английском языке оно применяется ко всему, что не одушевлено (у англичан животные неодушевленные), а в русском даже применительно к шкафу мы говорим "он" ("подвинуть его").

Поэтому русское "его" не обязательно означает одушевленное "him". А ваше "his" - это вообще притяжательное местоимение (аналог прилагательного) и к данному заданию не имеет отношения.

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/I_v_i
  • 14
  • 13
  • 2

Все что Вы написали хорошо и очень мне знакомо. Фраза написанная мной была использована лишь для того, чтобы показать комментатору verhomage что не стоит так буквально переводить вариант, предложенный пользователем Vanda499 )))

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/HeadwayCourse
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

Хорошо) А то я подумал, что вы поддерживаете ошибочный перевод Vanda499 и не понимаете, откуда в русском переводе задания взялось слово "его".

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/5.10is5.10

I think he's a stupid animal!!! Так более правильно и логично будет)))

August 23, 2014

https://www.duolingo.com/marxrundel

I think he is an animal

January 18, 2015

https://www.duolingo.com/marxrundel

Ну что молчим? Я думаю что он есть животное. Он человек. В роли оскорбления. Что опят не правильно?

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/DaniilKoro

I think it is an animal. Что здесь не правильно. И почему ошибка? Не пойму..

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/OlegOlegov5

I think he's an animal не прошло, отправил флажком

March 14, 2015

https://www.duolingo.com/9531392

Почему не принят мой ответ - I consider that he is an animal? Ведь в примерах тоже не буквальный перевод.

October 1, 2014

https://www.duolingo.com/SergeyChu

По моему , раз уж предложение вырвано из контекста , то не ясно it там или he

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/wort_spiel

почему нельзя использовать beast?

March 14, 2015

https://www.duolingo.com/kitsv

В задание надо внести исправление, как мне кажется. Логичнее будет: Я считаю ЭТО животным

April 18, 2015

https://www.duolingo.com/Begemot-Volka

I consider he an animal - не принято. It - его, тогда как будет: Я считаю ЕЕ животным?

April 20, 2015

https://www.duolingo.com/dtW4

Почему не i consider it is an animal?

April 24, 2015

https://www.duolingo.com/oksa7562583

Мы же здесь не читаем мысли модераторов, что они имеют ввиду, дословный перевод I think he is an animal

April 27, 2015
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.