I knew the literal translation of this sentence would be "it is like with my cousin's dog" but it seemed like such a bizarre sentence I assumed the French must be some idiom and typed something random in and lost a heart. I'm all for learning fun, even slightly silly, sentences but when the sentence reads in such a downright unnatural way in English, I'm sorry, but it is not useful.
This is a poorly constructed English fragment. It wouldn't make sense unless you understood the prior context in the conversation. As a native speaker, this statement confused me. If someone said this to me, I'd assume the context was highly informal/colloquial or slang/improper English. Definitely not something you'd hear in a professional setting.