"He is going to break the glass."

Übersetzung:Er wird das Glas kaputt machen.

March 20, 2014

11 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/birgitheilmann

"Kaputt machen" ist Kindersprache. Man kann sagen: Zerbrechen, zerschlagen, einschlagen.


https://www.duolingo.com/profile/WolfGang707903

Hallo birgitheilmann,

"Kaputt machen" ist Kindersprache. Man kann sagen: Zerbrechen, zerschlagen, einschlagen.

Deine Aussage " Kindersprache" ist mir zu einfach, weil "kaputt" ein Oberbegriff für die unten angeführten Bedeutungen ist.

Das Adjektiv "kaputt" bedeutet‚ entzwei, zerbrochen, zerrissen, zerstört‘. Der Gegenstand befindet sich also nicht oder nicht mehr in funktionsfähigem Zustand. (...)

Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Kaputt#:~:text=Das%20Adjektiv%20kaputt%20bedeutet‚%20entzwei,„kaputter%2C%20am%20kaputtesten“.


https://www.duolingo.com/profile/Michael_vf

Anstelle von "das Glas" sollte doch wohl auch "die Scheibe" akzeptiert werden, also z.B. "Er wird die Scheibe zerbrechen."


https://www.duolingo.com/profile/marcitanul

und was wenn damit das glas gemeint ist aus dem man trinkt


https://www.duolingo.com/profile/bytegetter

Gibt es hier ein Bild dazu? Nein, also muss auch Scheibe richtig sein, da uns der Kontext nicht genannt wird.


https://www.duolingo.com/profile/marcitanul

Da es aber eben kein Bild dazu gibt wird der Übergriff glas benutzt


https://www.duolingo.com/profile/Ursulias

@marcitanul:
Du hast Recht, Glas ist ein Oberbegriff (nicht Übergriff, das ist etwas ganz anderes!! Vorsicht, es bedeutet "violation" oder "(sexual) assault") .
To break the glass kann also heißen:

das (Trink-)Glas zerbrechen

die (Fenster-)Scheibe einschlagen

die (Glas-)Scheibe zerbrechen

"Kaputtmachen" ist umgangssprachlich und wird deswegen in der Schriftsprache oft durch treffendere Vokabeln ersetzt.


https://www.duolingo.com/profile/carolineeule

Glas könnte man als Glasscheibe werten, Glas könnte man aber auch als Trinkglas werten ! Man kann es so und somschreiben , schätze aber keiner zerbricht nebenbei eine Glasscheibe..., könnte z.b. eine Situation darstellen wie ein Trinkglas beim Essen ( z.B. Mittagessen )von einer Person am Tisch zerbrochen , zerschmettert oder zerstört wird . Schätze das wird so dargestellt ... ! ( Muss man um die nächste Ecke denken )


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

'Scheibe' heißt "pane/ glass pane/ glass panel/ glass plate...", aber nicht bloß "glass"...


https://www.duolingo.com/profile/Irina-En

Er wird das Glas zerbrechen - accepted


https://www.duolingo.com/profile/Ajera681526

" Glas zerbrechen" sollte als richtig gewertet werden

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.