Translation:There is no faith here.
Why "Here there is no faith" is marked as wrong?
Beats me. It shouldn't be marked wrong. Although here is more often than not placed at the end of a sentence in English, it isn't incorrect to place it at the beginning.
Isn't it because DL try as much as possible to stick with the original word-order? Correct me if I'm wrong but Here, there is no faith = Hier is er geen geloof.
Yes, but then would be with a comma.