1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "My secretary sleeps in the a…

"My secretary sleeps in the afternoon."

Перевод:Мой секретарь спит после полудня.

March 20, 2014

22 комментария


https://www.duolingo.com/profile/vboF

Почему не правильно "Моя секретарша спит после полудня"?

April 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/john.po

Так неправильно же на работе спать!


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

That's true. Siesta.


https://www.duolingo.com/profile/Dinar_

правильно конечно секретарь может быть она


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Конечно она может работать секретарем. Секретарша - разговорное слово, как кочегарша или трубочистка :)


https://www.duolingo.com/profile/RomanRussian

Правильно. Если программа не приняла такой вариант, значит пока о нём не знает - нужно сообщать специальной кнопкой.


https://www.duolingo.com/profile/Liliia_Kulish

мой перевод "моя секретарь спит в обед", что тут не правильного????


https://www.duolingo.com/profile/MilaMaksak

Мой секретарь спит в полдень - неверно?


https://www.duolingo.com/profile/verhomage

noon, midday = полдень, тут именно указывается на промежуток afternoon, такой же промежуток как утро и вечер.


https://www.duolingo.com/profile/less-nick

да ей самой смешно это говорить)


https://www.duolingo.com/profile/YuryShabanov

вот чему Вы детей учите? так в мозгу у них и отложится что секретарь должен спать на работе. Еще хорошо что "с боссом" не написали. :)


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Надеюсь уровень образования родителей этих детей будет чуть выше средней неполной школы и к тому времени как они сядут за компьютер, я думаю уже будут понимать смысл слова сиеста


https://www.duolingo.com/profile/Aleksandrijskij

Боссам можно ))


https://www.duolingo.com/profile/Jurabekber

"мой секретарь уснул днем " почему


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Действие совершенное, здесь скоее had fallen asleep или что-то типа будет.


https://www.duolingo.com/profile/LeoKuzin

Я перевел - мой секретарь днем спит. Написали - неверно. Правильный перевод - мой секретарь спит днём. ... Я что дебил? Я не понимаю в чем моя ошибка?????


https://www.duolingo.com/profile/Klgleb

in the aftermoon -- почему the, ведь секретарь необязательно спит именно сегодня после полудня. Возможно, он каждый день спит после полудня.


https://www.duolingo.com/profile/DanilBarannikov

Это устойчивое выражение. Просто запомните его.


https://www.duolingo.com/profile/nase4ka8

Почему - мой секретарь спит в полдень - неверно?


https://www.duolingo.com/profile/less-nick

noon - полдень, afternoon - после полудня


https://www.duolingo.com/profile/kalatch

почему "моя секретарь" неправильно??


https://www.duolingo.com/profile/Nafanyarf

Потому что слово "секретарь" м.р., 2 склонения. Написав "моя" вы нарушаете правила согласования с существительным.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.