"My secretary sleeps in the afternoon."

Перевод:Мой секретарь спит после полудня.

4 года назад

22 комментария


https://www.duolingo.com/vboF

Почему не правильно "Моя секретарша спит после полудня"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/john.po

Так неправильно же на работе спать!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 4

That's true. Siesta.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Dinar_

правильно конечно секретарь может быть она

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 4

Конечно она может работать секретарем. Секретарша - разговорное слово, как кочегарша или трубочистка :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/RomanRussian

Правильно. Если программа не приняла такой вариант, значит пока о нём не знает - нужно сообщать специальной кнопкой.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Liliia_Kulish

мой перевод "моя секретарь спит в обед", что тут не правильного????

4 года назад

https://www.duolingo.com/MilaMaksak

Мой секретарь спит в полдень - неверно?

4 года назад

https://www.duolingo.com/verhomage

noon, midday = полдень, тут именно указывается на промежуток afternoon, такой же промежуток как утро и вечер.

4 года назад

https://www.duolingo.com/less-nick

да ей самой смешно это говорить)

4 года назад

https://www.duolingo.com/YuryShabanov

вот чему Вы детей учите? так в мозгу у них и отложится что секретарь должен спать на работе. Еще хорошо что "с боссом" не написали. :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 4

Надеюсь уровень образования родителей этих детей будет чуть выше средней неполной школы и к тому времени как они сядут за компьютер, я думаю уже будут понимать смысл слова сиеста

4 года назад

https://www.duolingo.com/Aleksandrijskij

Боссам можно ))

3 года назад

https://www.duolingo.com/Jurabekber

"мой секретарь уснул днем " почему

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 4

Действие совершенное, здесь скоее had fallen asleep или что-то типа будет.

4 года назад

https://www.duolingo.com/LeoKuzin

Я перевел - мой секретарь днем спит. Написали - неверно. Правильный перевод - мой секретарь спит днём. ... Я что дебил? Я не понимаю в чем моя ошибка?????

4 года назад

https://www.duolingo.com/Klgleb

in the aftermoon -- почему the, ведь секретарь необязательно спит именно сегодня после полудня. Возможно, он каждый день спит после полудня.

4 года назад

https://www.duolingo.com/DanilBarannikov

Это устойчивое выражение. Просто запомните его.

3 года назад

https://www.duolingo.com/nase4ka8

Почему - мой секретарь спит в полдень - неверно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/less-nick

noon - полдень, afternoon - после полудня

3 года назад

https://www.duolingo.com/kalatch

почему "моя секретарь" неправильно??

3 года назад

https://www.duolingo.com/Nafanyarf

Потому что слово "секретарь" м.р., 2 склонения. Написав "моя" вы нарушаете правила согласования с существительным.

3 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.