1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu vou para o banco."

"Eu vou para o banco."

Traducción:Voy al banco.

March 20, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/giallo240876

la traducción literal es / yo voy para el banco / es la correcta y utilizada en español el traductor de Duoligo debe tener encuenta que las traducciones literales facilitan el aprendizaje de un idioma y aun mas cuando ambos son de origen latin


https://www.duolingo.com/profile/vivikreuz

Estoy de acuerdo con giallo240876, deberían aceptar también "yo voy para el banco". Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Zagrapa

No me queda claro el concepto por el cual en algunas ocasiones se considera correcto traducir literalmente la oración y en otras se reduce en una frase breve. ¿Alguien podrá explicarlo? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/erichglobe

Yo voy al banco es correcto


https://www.duolingo.com/profile/marafilo

estoy de acuerdo, la accion del verbo ir, es: "a", "para" o "hacia" por lo que cualquier aceptacion en la traduccion de un idioma latino debe de aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/Yeisson_Rojas

La traduccion correcta es Yo voy al banco, por favor corrijan eso


https://www.duolingo.com/profile/mariyadi

Se dice yo voy para el banco, no al banco


https://www.duolingo.com/profile/carlitosarturito

Favor corregir. La apreciacion de los participantes es acertada.


https://www.duolingo.com/profile/gilorzatti

la expresión "yo voy para el banco" es correcta, no debería señalarla como errada.


https://www.duolingo.com/profile/ignaciojoselopez

comparto la opinion de mis colegas deberia ser literal


https://www.duolingo.com/profile/DianaOrdoe3

este curso son esos errores da pereza

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.