- Forum >
- Topic: Japanese >
- "かれはピンクいろのぼうしがほしいです。"
"かれはピンクいろのぼうしがほしいです。"
Translation:He wants a pink hat.
36 Comments
384
I don't think so, but thanks for making me laugh so hard. That was totally unexpected :').
It's kinda sad that people downvoted you so much when the only wrong thing that your question has is "a euphemism" instead of "an euphemism".
Can someone please correct me if I'm wrong here:
I was at first surprised about the use of the subject-particle が in this sentence, as I considered "かれ" the subject and "ぼうし" the object. I would therefore have imagined that the object-particle を would be used in stead of が. However, someone mentioned that ほしい is an adjective in Japanese, not a verb as in English. So the sentence isn't saying "he wants the hat", but rather "the hat is wanted (by him)". In this way, the hat is the subject, and が is the correct particle.
Correct?