1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "We decided to make a deal wi…

"We decided to make a deal with him."

Traduction :Nous avons décidé de conclure un accord avec lui.

March 20, 2014

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/ahmedrk

nous avons décidé de faire un accord avec lui


https://www.duolingo.com/profile/ManuT-R

Non. Mais 'Passer' un accord est correct


https://www.duolingo.com/profile/MichelBigey

faire un marché oufaire un accord sont conformes


https://www.duolingo.com/profile/ManuT-R

Faire un marché oui, mais dans le monde de l'entreprise ? Non. passer un accord plutôt


https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

Je suis d'accord avec ManuT-R sur "passer un accord". Quand à la traduction ci-dessus, conclure un accord peut se dire mais faire un accord n'est pas employé en français.


https://www.duolingo.com/profile/mino1955

Ce robot est incompréhensible.........


https://www.duolingo.com/profile/Amar_D0

C'est moi ou le dernier mot que j'écris n'est pas pris en compte de tps en tps ?


https://www.duolingo.com/profile/veronique455349

nous avons décidé de traiter une affaire avec lui


https://www.duolingo.com/profile/phil628066

Faire affaire avec lui est bien français et devrait être bon


https://www.duolingo.com/profile/Deodso

faire affaire est différent de conclure un accord, dans ce dernier cas on pense à un écrit signé entre les deux parties.


https://www.duolingo.com/profile/guyot230179

j'entends "of"et non "with"

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.