1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Du weißt, ich würde dich nie…

"Du weißt, ich würde dich nie um Geld bitten."

Translation:You know that I would never beg you for money.

March 3, 2013



Why is "about money" not correct ? Can "f umlaut u r Geld" be used "for money" ?


'to beg for something' = 'um etwas bitten'.

  • 2826

@wataya : Is "to ask for something" and "to beg for something" expressed with the same words/expression in German?


It depends on context. If you mean "to beg" in the sense of a beggar begging for money, you'd rather use "betteln" ich German. See here for typical uses: http://is.gd/b7dEPc


So in fact 'um etwas bitten' is not, in this context 'to beg'? As that would be ‘um etwas betteln’? Since, the sentence suggests someone is asking for money, but that they know the person they are asking it from, is this not simply ‘asking/ requesting something’ If it was truly begging for money or charity would this sentence not use 'um etwas betteln' with 'um etwas bitten' being 'to ask/ request/ beg' someone to do something or ask for forgiveness? Have I got that right?


That's why I love Duolingo - free language learning for all!


Kostenloser Zweitspracherwerb für alles!


Kostenloser Zweitsprachenerwerb für alle!

Excuse the Besserwisser inside of me! :)


Danke. Ich mache manchmal dumme Irrungen :)


Why is this not translated as:

Du weißt, ich dich nie um Geld bitten würde


Learn German in just 5 minutes a day. For free.