Translation:You know that I would never beg you for money.
So in fact 'um etwas bitten' is not, in this context 'to beg'? As that would be ‘um etwas betteln’? Since, the sentence suggests someone is asking for money, but that they know the person they are asking it from, is this not simply ‘asking/ requesting something’ If it was truly begging for money or charity would this sentence not use 'um etwas betteln' with 'um etwas bitten' being 'to ask/ request/ beg' someone to do something or ask for forgiveness? Have I got that right?
The "bie" in "bieten" sounds like a long "i", as in "beach" [bi:tʃ]; while the "bi" in "bitten" sounds like a short vowel between "i" and "e", like in "❤❤❤❤❤" [bɪtʃ].
bieten [ˈbiːtn] bitten [ˈbɪtn]
Best of luck!