1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "九時ごろに学校へ行きます。"


Translation:I go to school at around nine o'clock.

May 29, 2017



hello. 九時(くじ) 学校(がっこう) 行(い)きます

I think it is good that Duolingo will use 'furigana'.


What are furigana (in comparison with kana)?


Furigana means to show how to read kanji by hiragana. Because kanji has plural reading.


So how do you determine the pronunciation of each kanji ? It sounds like one thing when i hear it on its own and then completely different when it's part of a word... :X Do you have any tips?


Since Japanese kanji were borrowed from the Chinese language, each kanji has at least both a Chinese reading (on'yomi) and a Japanese reading (kun'yomi), and sometimes there are more than two readings. The pronunciation is dependent on the word, i.e. the context. You just have to memorize the reading for that particular word. You can look up the kanji in a kanji dictionary to learn about its multiple readings.


When a kanji is on its own, it is usually, but not always, read by kun'yomi. When it's in a combo kanji, it's usually, but not always, read on'yomi. For instance, 外, outside, on its own is read そと/soto. On the other hand, when found in 外国人, it is read がい/gai.

外国人 = がいこくじん/gaikokujin/foreign person. 外交 = がいこう/gaikou/diplomacy. 海外 = らいがい/raigai/overseas. But there are also words such as: 外れ = はずれ/hazure/extremity; and 外れる = はずれる/hazureru/extremity.


It's kind of amazing that however 外 is pronounced, it always means something foreign, outside or outliers.


I suggest you to learn kanji through words (2 kanjis or more) and memorize it's pronuncia. Dont learn each kanji on a independent way because you won't know which pronunciation is the right. Sorry if i get misunderstood, my english is not good at all


Am I the only one who has ABSOLUTELY NO IDEA what the voice is saying until I very slowly make my way through the writing?


Yeah... At one point she says 4 syllables in the breadth of 1... ぐろにが

My issue was with her splitting the word school and joining が with the previous syllables

Is that common in japanese for native speakers?

I guess I do the same in Spanish/English when I have the entire sentence on the tip of my tongue and just let it all roll out at once

I don't know how helpful that is at this stage in learning though... Literally sounded like a mush of words the first time

But hey if it brings us closer to native speaking/listening level then


My language is Japanese.

I am hearing this sentence is audio sounds not human voice. And it is a little different from natural. But I can understand this enough. not bad. And about ’学校へ行きます’ is natural. The word 'がっこう' has a small hiragana 'っ'. This pronunciation like to this.

がっこう gakko(u)

NOT がつこう gatuko(u)

I can not write IPA.(´・_・`)


I had a Japanese teacher that taught the small tsu as more of a pause. Think of "gakkou" as "ga pause kou". This makes it a 4 syllable word instead of 3


The teacher advised for you. The teacher had known your speaking. So, I think that it suits you.

The pronunciation is slightly different each person. https://ja.forvo.com/word/%E5%AD%A6%E6%A0%A1/#ja The lower half of the page 学校 の発音 日本語

It is okay if you remember that "つ"of がっこう is small.


I think it's good, because not everyone is going to speak with perfect pronunciation. It's good to get in the habbit of occasionally hearing bad pronunciation and figuring it out based on context.


It's very frustrating at times, and the on'yomi and kun'yomi confuse me so so much. They often mess me up when I try to dissect a sentence but a word sounds completely different from what I thought it was.


I actually came to say this - the voice sounded like "kugi goro nika" at the beginning to me


へ is the correct particle when indicating movement. に is for when you're referring to something static in somewhere. For example 本はカバンにあります。the book is in the bag.


に is not necessarily incorrect for indicating movement and direction; へ just emphasizes the destination more (according to what I've read). Example from my source: 日本に行きます ("going to Japan") vs 日本へ行きます ("heading towards Japan"). Might be wrong. This is pretty confusing.


Does it make a difference if I translate it as: "I go to the school at around 9 o'clock"?

Because I did, and I got a wrong mark.


I chose " I go to school around 9 o'clock" and got a typo for not putting "at around" I noticed you put "the school" maybe thats why?


I got that marked as a typo as well, which is odd because in English "at around" and "around" have completely the same meaning when speaking about time, and I think most native speakers would exclude "at."


I agree. "at around" feels like a completely unnatural way for a native speaker to phrase it. Maybe that's just my dialect though?


In English we don't usually put "the" in front of school, except if we are referring to a specific school, such as the one down the road as opposed to another nearby school. Other words like this in English include work, hospital, church, home


I think it's interesting that American English doesn't use, "to hospital," but British English does. Such a small difference! Lol


Writing "the school" makes it sound like the topic, in which case I think it would have been at the start of the sentence.


It should probably be accepted, though it's slightly more awkward-sounding.


I'm writing correct sentence but it's saying that I wrote wrong


I have a same problem too I don't know why it's wrong I wrote"i go to school at around nine o'clock"but it's say it's wrong


Para los que hablan español (including those who knows it), les recomiendo ver estos vídeos para que comprendan y refuerzen el uso de la partícula "に":

Primer vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=DkXOE4t-1ss

Segundo vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=yUiMDl6DxbA

Tercer vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=mHDt8_JMwMs

Cuarto y final vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=1NgaFKucFE0

Recuerden verlo en ese orden en el que pongo los enlaces. El hombre explica todo detalladamente. Les recomiendo su canal, que habla sobre el idioma japonés.


Can someone right this sentence in romaji cause midway through this sentence i have no idea what shes saying the words shes saying doesnt match the words previously learned. Im guess because they have multiple reading but still please romaji someone


kuji goro ni gakkou e ikimasu


Rather than romaji, you should know (and ask for) hiragana transcriptions; they'll help you get more used to the language.



This is true, but I also find that having the romaji also helps me to learn the hiragana! I write down everything - kanji, hiragana and romaji - and it seems to help keep it all clear.


Shouldnt it be に instead of へ


I think you can use に in theory, but へ is used typically to mark destination of movement so it is the go to choice.


The difference as wxplained to me by a native japanese teacher : Ni indicates an absolute destination, and he indicates going 'in the direction of' or 'towards'.


What's the use of that in a situation? The significance of the object mentioned and the emphasizing of intentions respectively?


Yep, it's basically the difference between emphasizing the destination and emphasizing the journey.


They use に earlier for the time that you are going to the place. へ is being used indecate were. It would sound and become a bit confusing with two にs in the sentence.


へ is actually more correct for a particle referring to places


"goro" wasn't clear for me from only context - wish it had been hoverable


I heard "horo"


Is there anything in the Japanese sentence to help determine what pronoun to use ? There are some sentences that work with every singe one I tried, and some, like this one, that only work when I type "I".


If alternative subjects aren't accepted but they should be, report it.


shoulden't 九時頃に学校へ行きます。also be accepted?


I believe so, but it seems the hiragana is more common for ころ.


What does the 'ni' mean? Is it connected to the time or the place? Because the 'to' for "to school" comes from the 'he' after school, right?


from what i understood, both 'ni' and 'he' indicate circumstance (at, to), but 'he' can only be used for place and not time, while 'ni' can indicate both place and time. so when the sentence contains only place, you can use either, but when it contains time you can only use ni, and when it contains both time and place its better to use 'ni' and 'he'


Is the "a.m." part assumed because of context (it's more likely that you're going to school in the morning than late night) or because Japan uses a 24 hour clock system, so that 9 p.m. would be 21?


AM/PM is not specified in this sentence (in either Japanese or English).


Goro... I am not a native english speaker, but I do know the words "around" and "about" have a lot of meanings. The meaning Duolingo is trying to teach us is " aproximatedly?" (I don't know if the word is gramatically right, so HELP ME!).


In case anyone needs help;

Read it backwards. 行きます (go) 学校へ (to school) [ へ = to a place /location marker] ごろに (at around) [ に = at /time marker] 九時 (9:00) [ Ninth hour/Hour Nine]

Hope that helps someone someday.




Usually, you'd indicate "X:30" by typing "X時半" (Xじはん), rather than typing a precise number of minutes. So 6:30 = 六時半.


Hi guys, I was just wondering if in this sentence 学校 is pronounced as just "go"... because no matter how many times I repeat the slow audio, I can't hear gaku. Is it just a contracted pronounciation, like say for 九 "kyuu" to "ku" in 九時. Any attempt of explanation is appreciated!


Maybe you misheard this one because the "pause" between 'ga' and 'ko' is too long for you? It is pronounced like: 'gA---Koei-kimas(u)'. The 'ko' is fluently connected with 'e' and than 'i' (of ikimas(u)). It's really not easy to hear. Oh and you have to know that へ is not pronounced as 'he' but only as 'e'.


At around is very clunky. I don't think native English speakers would say that.


I would almost always say 'at around'!


No, this is perfectly natural. "I go to school at around 9 o'clock." But "... at about 9 o'clock" is fine, too.


Native English speaker here... I (and most people I know) wouldn't include "at" before "around" in this sentence. "I go to school around nine o'clock." would be the most common way to say it.


Can we use ちょうど too? I know it means exactly but how do we put it to this sentence? To the place of ごろ? Or ごろ is an exception and we put ちょうど to somewhere else?


ちょうど can go before or after the time. ちょうど九時 and 九時ちょうど both is correct.


How do i know which word ごろ applies to? Whats the difference between i go to school around nine, and i go around school at nine?


If i'm not mistaken, goro is used only when refering to time.


Japanese has postpositions, so it applies to the word before it -- 九時, in this case. Also, there's the fact that に comes after it, so that word has to apply to the whole phrase 九時ごろ rather than just the first part 九時.


Why are there these " at"s here? It makes no sense.


に (in this context marking a time) can mean in, on or at. A(n) (err 3) example(s) of all 3 usages: 一年間(いちねんかん)にいきます (I'll go in a week) 金曜日(きんようび)にいきます (I'll go on Friday) 5時にいきます (I'll go at 5) If this isn't the answer you are looking for, please comment and try to clarify the question a little. o/


行き(iki) mean going and ごろ(goro) means around, if you say i got to school at around 8:00 you should use the two words goro and iki in the sentence but if you will only say i will got o school at 8:00 you should only use the word 行き(iki).


Hello everyone! Could someone explain why we need to use two particles here?

I found a nice comment from rockisch (the top comment on this page: https://forum.duolingo.com/comment/22988674).

However, if both these particles mean "direction" or "going somewhere", why is it necessary to use them both in one sentence?

九時 = nine o'clock ごろ = around に = to (direction) 学校 = school へ = to (direction) 行きます = go

Just trying to get the concept. Thanks in advance!


に is also used for time (and some other stuff too, but time in this sentence)


So here に is used for time, and へ is used for direction. What about sentences where we do not mention time? In those we use に, don't we?


Depends, へ really just means towards, so you can't 南に行きます。 (南・みなみ・South) but you can 南へ行きます。 A time existing (or not) in the sentence doesn't affect using a へ or に for location, it's a completely seperate usage.


Could it be that he was only used because ni was already used


Can anybody explain the difference between the two time “to“ here (に and へ)?


You have to know whether the "to" is 'attached' to a time or a physical movement. The "to" that 'connects' a time - here it is 九時 (=nine o'clock) - with the rest of the sentence is always に. The "to" that 'connects' a place - here it is 学校 (=school) - with a verb of movement towards that place - here 行きます (=go) - is always へ, which in these cases is always pronounced as "e" instead of "he" because it is used as a particle.


Couple questions; the pronunciation of ごろ sounds like horo more than goro - am I mishearing something here or is actually pronounced like that?

がっこう seems to be split in two, making it hard for me to figure out in the midst of a sentence. How do you handle that issue?


Same. I kept hearing "horo" instead of "goro" and the pause seemed longer than I was used to for school. I was still able to get it right out of context, but I want to know if the "horo" is my hearing problem of if it's supposed to be that way. No one else but you seemed to comment on that sound.


Goro could also be translated as '-ish', especially for British English. This sentence could be read as 'I go to school at 9 o'clockish'.


Wow, I've never heard/read that before. How common is this parlance?


-ish is incredibly common, at least in UK English. It's not formal however. Although it can be used in the workplace, using it to downplay accuracy or quality for something important is not a good idea. And certainly would never be used in a report.


Only use in casual settings. "Shall we meet at 9ish?" = "Shall we meet at around 9?" It's a new phrase, certainly not something I heard as a child.


Question on pronunciation: when saying the "he" part do you say it with the "h" like "hey" or it it more like "eh"?


When used as a particle, へ is pronounced as [e].


Why does the audio pause the pronunciation of this sentence halfway through the word for school?


学校 is pronounced がっこう with the small っ to mark a doubling of the following consonant sound. The audio is emphasizing the K and pronouncing it twice which when read quickly sounds a bit like a small pause in the middle of the word. It's not just the generated audio; saying the word out loud produces the same effect though the audio's pitch gets a bit strange.


I said I go to school at 9 o'clock. It got it wrong... idk the point of that "around" it is always taking me off!


9 o'clock is a specific time. "Around 9 o'clock" is an estimate time. It could be 8:50, 9:05, etc. It isn't exactly at 9:00 but it is 'around that time'


Have to pay attention to if it's ごろに and not just に after the time. に is "at" basically. So if it's just に, it is at that time, and you would've gotten the question right without losing points with your answer. But, it wasn't just に, it was ごろに. It's the ごろ that indicates an approximation to the time. Not exact, but close. In English, this is commonly conveyed by saying "around" that time. So, your answer should be "at around 9 o'clock" and not just "at 9 o'clock" because ごろに is there and not just に.

As an aside, being "around" something is to be close to it in a circular fashion. Like, in the vicinity. Within a region that you could trace out around the target location. You're somewhere within the range, but who is to say where exactly within that range you are going to end up? Could be anywhere, you just know it's close. Can also say "at about 9 o'clock" or even "at 9 o'clock-ish." Although using "ish" would probably be counted wrong because it is slang.


Why does it keep telling me I have a typo when I'm selecting "o'clock" out of the presented words. It keeps telling me to omit the apostrophe in "o'clock", but then it would have a typo.


Also, native English speakers don't say "'at' around nine o'clock". That sounds so unnatural. It's just, "I go to school around nine o'clock."


Not the most important but, why they use a little circle instead of a dot to finish sentences?


It's just how the Japanese write periods. Periods are also written as a small circle in Chinese.


Why does it mark "I go to school around nine o'clock." as a typo? "At around nine o'clock" doesnt sound natural and I've never heard someone speak like that in real life.


I was able to use that phrase. It didn't say there was a typo, but it did suggest "at around" as an alternative. I can say "at around" sounds pretty normal to me.


What is the point of putting the "に" and the "へ" in the same sentence?


Same as putting "to" and "at" in the same sentence?


I do not understand completely when to use "ko" vs "ni". Can someone please help me out here?


"ko" isn't a particle, do you mean ごろ or へ? (Were you hearing the 'ko' sound from 学校 gakkou, school, maybe?)
に "ni" is a location and time particle, here it is used to mark the time that something happens, "at 9:00"
ごろ "goro" means "about/around"
So 九時ごろに "at around 9:00"
へ is the direction particle, used to mark the destination of travel.
に and へ can often be interchangeable with marking location/destination of travel, but only "ni" can be used with marking location of existence and time, while "e" focuses on movement.
"Ni" in this case is closer to "at" or "to" stressing the destination and "e" is more like "towards" stressing the journey. Both can be used fine for the location marker in this sentence, though へ is preferred since there is already a に particle present for time and the verb 行きます "go" is related to travel.


Cannot make out 学校 even at slow speed....


the rhythm sounds unnatural in this example. Right after に the が part of 学校 is spoken and then there is a pause in sound until こ。がっこ is the hiragana, and there is a small "tsu" used that creates that pause in sound between the 'ga' and the 'ko' sound. But the tone and rhythm from 'ni' to 'ga' and the pause before 'ko' makes it sound like the word is not connected. Other sound samples of a sentence similar to this one sound better than this one.


It breaks down 学校 in が and っこう 九時 ごろ に - (from 学校) - っこう へ 行き ます

I was confused too, at first..


Wait Can に be pronounced as え too?


No, に will always be ni, へ the direction particle is pronounced "え"


What's the function of へ?


私は毎日八時に大学行きます。 Is this gramatically correct?


毎日八時に大学に行きます。there are some small grammatical changes, but I think this is how it would be spelled. You don't need to say 私, often times it is very clear or obvious if you yourself is the target of the sentence. And between the location (大学) and the action (行きます) the needs to be a preposition, in this case に.


A few things I do not understand: 1. How is 行 supposed to be pronounced? 2. What exactly does に do? 3. Why does it say 'around nine o'clock' rather than just 'I go to school at nine o'clock'?

Thank you!


行 is pronounced い, used to write the verb 行く iku "go"
Here it is in polite form 行きます・いきます・ikimasu・"(I/you/he/she) go(es)"

に has a few different uses, but mainly it marks a specific point in time or space of existence or the target of an action/movement. Here it is being used as a time marker functioning similar to "at", 九時に "at 9 o'clock"

ごろ here means "around", marking that you probably aren't going to school at exactly 9, just some time within that general time. If you go to school 'around 9' it could probably be anywhere from 8:45 - 9:15, depending on the person and just how loosely they want to describe '9' by rounding to the nearest hour mark. I'd still say it'd closer to 9 than the half hour marks 8:30 or 9:30 though.

I go to school at around 9:00


The letter (へ) didn't listened correctly, it should be fixed


It's either "At 9 o'clock" or "Around 9 o'clock", do not use "at around" for english translation, it's redundant and/or bad grammer. And just sounds stupid in the southern US. Hope this helps .


I disagree. First, it is not grammatically incorrect. "At" is a preposition before time or location. "Around" modifies it further to suggest being placed at a time or location that is approximate. It might sound redundant now because colloquial usage has dropped the 'at' in common speech. But "at around" is still grammatically correct.

Take a synonym for "around", "approximate". Now try the same thing:

I go to school at approximately 9 o'clock

I go to school approximately 9 o'clock

I go to school at about 9 o'clock

I go to school about 9 o'clock

Do those synonyms still sound natural without "at" before them?

It only sounds redundant to you because you're used to hearing the "at" dropped. It's perfectly acceptable to drop the "at" today, but that's the exception to the grammar, not the rule. "At around" is the proper grammar originally.


how is the idea that they go to school at "around" nine o'clock conveyed here ? I wrote "i go to school at 9 am" but it was wrong


ごろ is the word "around" here

[deactivated user]

    does I go at school around nine o ' clock should be accepted? I don't know I don't speak english


    "go" is used like "go toward a place" or "going somewhere." It implies movement; so it would be "I go to school." "at" is for time or location in this sentence. When do i go to school? AT around 9 o'clock. "I go at school" doesn't tell us where you are going, it just says that you are at school and you are going somewhere else.


    ごろ What is that mean?


    It means "about" or "around" when we talk about time.

    In this case you could translate as " I go to school at about nine o'clock."

    Remember that "he" indicates direction, not your final destiny itself.

    I hope it helps you. :)


    "...学校へ行きます。 " what I heard is 学校ええきます not 学校え(pause)いきます. 1) Is it natural to connect "へ行" ? 2) Is it uncommon to include a pause in this way?


    At around? That's not proper English.


    I think "around" is being used as an adverb here synonymous with "roughly". It sounds a little colloquial, if not clunky, but I think it is syntactically valid.


    The over emphasized break in 学校 really through me for a loop, but I guess the speaker could choose to over emphasize that break there... ~ shrugs


    There should at least be some emphasis on the break, since it's "gakkou" and not "gakou"


    Wouldn't "I head to school" also work?


    Why we can't input numbers


    i wrote 9 instead of nine and got it wrong. really?


    nine o 'clock around school go



    Around and o'clock together?


    So we really cant type the number instead of spelling it? They have accepted this before


    Why does に changes its place around goro


    And I thought that に after ごろ was optional


    なに。。 why i have to put " at " ? why is not okay that i didn't put " at " Ex: i got at school around nine o clock _ and i got wrong because i didn't put " at " on the Ex: i go


    i learned in school that one should never say "at around". Either a definite "at" is used, or A vague "around" or "about" is used.


    I feel like it's not teaching us the words it's just given us sentences and we're throwing them together by guessing


    At around ... Really


    I am so confused about when to use に and when to use へ。


    へ is used exclusively to specify a direction or destination.
    に has a variety of uses, as seen here it can specify a point in time, but it can also specify a destination. It is generally not used to specify a general direction (e.g. "I go north" would usually use へ), though to my knowledge it can be.
    When used for destinations such as 学校, they are used interchangeably. 九時ごろに学校に行きます would just be as valid of a sentence.
    You will find へ is most commonly used with broad destinations (e.g. a country or city) while に is used more for specific locations, but that's a matter of personal speaking style, and varies from person to person.

    And just for completeness, 九時ごろへ学校に行きます would be wrong, because へ can only be used for directions or destinations, not for points in time.

    Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.