- Forum >
- Topic: Japanese >
- "九時ごろに学校へ行きます。"
"九時ごろに学校へ行きます。"
Translation:I go to school at around nine o'clock.
145 Comments
Since Japanese kanji were borrowed from the Chinese language, each kanji has at least both a Chinese reading (on'yomi) and a Japanese reading (kun'yomi), and sometimes there are more than two readings. The pronunciation is dependent on the word, i.e. the context. You just have to memorize the reading for that particular word. You can look up the kanji in a kanji dictionary to learn about its multiple readings.
When a kanji is on its own, it is usually, but not always, read by kun'yomi. When it's in a combo kanji, it's usually, but not always, read on'yomi. For instance, 外, outside, on its own is read そと/soto. On the other hand, when found in 外国人, it is read がい/gai.
外国人 = がいこくじん/gaikokujin/foreign person. 外交 = がいこう/gaikou/diplomacy. 海外 = らいがい/raigai/overseas. But there are also words such as: 外れ = はずれ/hazure/extremity; and 外れる = はずれる/hazureru/extremity.
272
It's kind of amazing that however 外 is pronounced, it always means something foreign, outside or outliers.
Yeah... At one point she says 4 syllables in the breadth of 1... ぐろにが
My issue was with her splitting the word school and joining が with the previous syllables
Is that common in japanese for native speakers?
I guess I do the same in Spanish/English when I have the entire sentence on the tip of my tongue and just let it all roll out at once
I don't know how helpful that is at this stage in learning though... Literally sounded like a mush of words the first time
But hey if it brings us closer to native speaking/listening level then
My language is Japanese.
I am hearing this sentence is audio sounds not human voice. And it is a little different from natural. But I can understand this enough. not bad. And about ’学校へ行きます’ is natural. The word 'がっこう' has a small hiragana 'っ'. This pronunciation like to this.
がっこう gakko(u)
NOT がつこう gatuko(u)
I can not write IPA.(´・_・`)
The teacher advised for you. The teacher had known your speaking. So, I think that it suits you.
The pronunciation is slightly different each person. https://ja.forvo.com/word/%E5%AD%A6%E6%A0%A1/#ja The lower half of the page 学校 の発音 日本語
It is okay if you remember that "つ"of がっこう is small.
Para los que hablan español (including those who knows it), les recomiendo ver estos vídeos para que comprendan y refuerzen el uso de la partícula "に":
Primer vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=DkXOE4t-1ss
Segundo vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=yUiMDl6DxbA
Tercer vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=mHDt8_JMwMs
Cuarto y final vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=1NgaFKucFE0
Recuerden verlo en ese orden en el que pongo los enlaces. El hombre explica todo detalladamente. Les recomiendo su canal, que habla sobre el idioma japonés.
324
This is true, but I also find that having the romaji also helps me to learn the hiragana! I write down everything - kanji, hiragana and romaji - and it seems to help keep it all clear.
31
from what i understood, both 'ni' and 'he' indicate circumstance (at, to), but 'he' can only be used for place and not time, while 'ni' can indicate both place and time. so when the sentence contains only place, you can use either, but when it contains time you can only use ni, and when it contains both time and place its better to use 'ni' and 'he'
461
Isn't ちょうど for the exact time and ごろ for the approximate time?
- 九時ごろに = at around nine o'clock
- 九時ちょうどに = ちょうど九時に = at exactly nine o'clock = at nine o'clock exactly
461
Maybe you misheard this one because the "pause" between 'ga' and 'ko' is too long for you? It is pronounced like: 'gA---Koei-kimas(u)'. The 'ko' is fluently connected with 'e' and than 'i' (of ikimas(u)). It's really not easy to hear. Oh and you have to know that へ is not pronounced as 'he' but only as 'e'.
116
Goro... I am not a native english speaker, but I do know the words "around" and "about" have a lot of meanings. The meaning Duolingo is trying to teach us is " aproximatedly?" (I don't know if the word is gramatically right, so HELP ME!).
に (in this context marking a time) can mean in, on or at. A(n) (err 3) example(s) of all 3 usages: 一年間(いちねんかん)にいきます (I'll go in a week) 金曜日(きんようび)にいきます (I'll go on Friday) 5時にいきます (I'll go at 5) If this isn't the answer you are looking for, please comment and try to clarify the question a little. o/
Hello everyone! Could someone explain why we need to use two particles here?
I found a nice comment from rockisch (the top comment on this page: https://forum.duolingo.com/comment/22988674).
However, if both these particles mean "direction" or "going somewhere", why is it necessary to use them both in one sentence?
九時 = nine o'clock ごろ = around に = to (direction) 学校 = school へ = to (direction) 行きます = go
Just trying to get the concept. Thanks in advance!
461
You have to know whether the "to" is 'attached' to a time or a physical movement. The "to" that 'connects' a time - here it is 九時 (=nine o'clock) - with the rest of the sentence is always に. The "to" that 'connects' a place - here it is 学校 (=school) - with a verb of movement towards that place - here 行きます (=go) - is always へ, which in these cases is always pronounced as "e" instead of "he" because it is used as a particle.
学校 is pronounced がっこう with the small っ to mark a doubling of the following consonant sound. The audio is emphasizing the K and pronouncing it twice which when read quickly sounds a bit like a small pause in the middle of the word. It's not just the generated audio; saying the word out loud produces the same effect though the audio's pitch gets a bit strange.
Have to pay attention to if it's ごろに and not just に after the time. に is "at" basically. So if it's just に, it is at that time, and you would've gotten the question right without losing points with your answer. But, it wasn't just に, it was ごろに. It's the ごろ that indicates an approximation to the time. Not exact, but close. In English, this is commonly conveyed by saying "around" that time. So, your answer should be "at around 9 o'clock" and not just "at 9 o'clock" because ごろに is there and not just に.
As an aside, being "around" something is to be close to it in a circular fashion. Like, in the vicinity. Within a region that you could trace out around the target location. You're somewhere within the range, but who is to say where exactly within that range you are going to end up? Could be anywhere, you just know it's close. Can also say "at about 9 o'clock" or even "at 9 o'clock-ish." Although using "ish" would probably be counted wrong because it is slang.
269
It's either "At 9 o'clock" or "Around 9 o'clock", do not use "at around" for english translation, it's redundant and/or bad grammer. And just sounds stupid in the southern US. Hope this helps .
I disagree. First, it is not grammatically incorrect. "At" is a preposition before time or location. "Around" modifies it further to suggest being placed at a time or location that is approximate. It might sound redundant now because colloquial usage has dropped the 'at' in common speech. But "at around" is still grammatically correct.
Take a synonym for "around", "approximate". Now try the same thing:
I go to school at approximately 9 o'clock
I go to school approximately 9 o'clock
I go to school at about 9 o'clock
I go to school about 9 o'clock
Do those synonyms still sound natural without "at" before them?
It only sounds redundant to you because you're used to hearing the "at" dropped. It's perfectly acceptable to drop the "at" today, but that's the exception to the grammar, not the rule. "At around" is the proper grammar originally.
35
Why does it keep telling me I have a typo when I'm selecting "o'clock" out of the presented words. It keeps telling me to omit the apostrophe in "o'clock", but then it would have a typo.
35
Also, native English speakers don't say "'at' around nine o'clock". That sounds so unnatural. It's just, "I go to school around nine o'clock."
"ko" isn't a particle, do you mean ごろ or へ? (Were you hearing the 'ko' sound from 学校 gakkou, school, maybe?)
に "ni" is a location and time particle, here it is used to mark the time that something happens, "at 9:00"
ごろ "goro" means "about/around"
So 九時ごろに "at around 9:00"
へ is the direction particle, used to mark the destination of travel.
に and へ can often be interchangeable with marking location/destination of travel, but only "ni" can be used with marking location of existence and time, while "e" focuses on movement.
"Ni" in this case is closer to "at" or "to" stressing the destination and "e" is more like "towards" stressing the journey. Both can be used fine for the location marker in this sentence, though へ is preferred since there is already a に particle present for time and the verb 行きます "go" is related to travel.
the rhythm sounds unnatural in this example. Right after に the が part of 学校 is spoken and then there is a pause in sound until こ。がっこ is the hiragana, and there is a small "tsu" used that creates that pause in sound between the 'ga' and the 'ko' sound. But the tone and rhythm from 'ni' to 'ga' and the pause before 'ko' makes it sound like the word is not connected. Other sound samples of a sentence similar to this one sound better than this one.
毎日八時に大学に行きます。there are some small grammatical changes, but I think this is how it would be spelled. You don't need to say 私, often times it is very clear or obvious if you yourself is the target of the sentence. And between the location (大学) and the action (行きます) the needs to be a preposition, in this case に.
行 is pronounced い, used to write the verb 行く iku "go"
Here it is in polite form 行きます・いきます・ikimasu・"(I/you/he/she) go(es)"
に has a few different uses, but mainly it marks a specific point in time or space of existence or the target of an action/movement. Here it is being used as a time marker functioning similar to "at", 九時に "at 9 o'clock"
ごろ here means "around", marking that you probably aren't going to school at exactly 9, just some time within that general time. If you go to school 'around 9' it could probably be anywhere from 8:45 - 9:15, depending on the person and just how loosely they want to describe '9' by rounding to the nearest hour mark. I'd still say it'd closer to 9 than the half hour marks 8:30 or 9:30 though.
九時ごろに学校へ行きます
I go to school at around 9:00
does I go at school around nine o ' clock should be accepted? I don't know I don't speak english
"go" is used like "go toward a place" or "going somewhere." It implies movement; so it would be "I go to school." "at" is for time or location in this sentence. When do i go to school? AT around 9 o'clock. "I go at school" doesn't tell us where you are going, it just says that you are at school and you are going somewhere else.
116
It means "about" or "around" when we talk about time.
In this case you could translate as " I go to school at about nine o'clock."
Remember that "he" indicates direction, not your final destiny itself.
I hope it helps you. :)
130
"...学校へ行きます。 " what I heard is 学校ええきます not 学校え(pause)いきます. 1) Is it natural to connect "へ行" ? 2) Is it uncommon to include a pause in this way?
279
I am wondering if we can place the "ごろ" after "に". Or this is strickly a rule of placement in a sentence? Please help me though.
There is the way that the time is indicated more clearly. ('午前'九時ごろ)('午後'九時ごろ) But they are not exist in this sentence. Certainly we say like this sentence without indicate a.m. or p.m.. Maybe we do not need them in our typically conversation because we have common sense or common information.
But I cannot know the time whether a.m. or p.m. from this sentence alone.