Why 'fra' here?
In temporal contexts fra means in. Examples: fra un mese (in a month) fra poco (in a little while/soon). I guess the idea is that the event occurs between the start and end of the period specified.
So on this case,the use of In would be wrong,right?!
How would you say "I am free for ten minutes" ?
"Sono libero per dieci minuti" or "Sono libero dieci minuti"
The best translation for this sentence 'I'll be free in ten minutes' isn't accepted.
Maybe because duo doesn't like usage of the future tense at this stage?
Exactly. That's how I translated it and my answer my considered wrong.
Woo hoo it accepts the actual number!
I read "Sono libro fra dieci minuti" and was totally confused, why for God's sake I should be a book in 10 minutes... Is someone enchanting me???
What about "They are free in 10 minutes"?
Would that start "loro sono" to make it explicit?
I think the woman should say "Sono libera..."
It's sounds like libro not libero
I think you should accept the answer 'im free after ten minutes'