In temporal contexts fra means in. Examples: fra un mese (in a month) fra poco (in a little while/soon). I guess the idea is that the event occurs between the start and end of the period specified.
Indeed! I also dislike it when female speakers read a man's text and vice versa. It is like writing the word "yellow" in red colour - it gives contradicting messages to the brain. Not good.
I've never felt that way at all. You're reading someone else's perspective, not your own, after all. When I have to translate a sentence saying "we go to the store" for example, I don't feel weird having to write in plural, cause I'm just one female sitting here, writing it..