"It is a shame she could not come to the race."

Traducción:Es una lástima que ella no pudiera venir a la carrera.

May 29, 2017

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/scarlet_vacs

Puse pena

May 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Miguel203524

Tambien deberia valer «es una lastima que no pudiera venir ella a la carrera». El sujeto en español se puede poner después del verbo...

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AMARVEN7

Primero el sujeto y después el adjetivo calificativo

August 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SagrarioFi1

No pudiera, en lugar de no.pudo sería la traducción correcta

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Homeray

la pregunta dice escuche y escriba, noque traduzca

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

La oración que veo yo pide una traducción.

November 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Homeray

En esta ocasión le conteste en español y me pidio respuesta en ingles, al reves de la anterior

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pep911185

He puesto la respuesta correcta y me la da como error SIN SEÑALAR NINGUNA PALABRA INCORRECTA. Y ahora que contesto?

November 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/danielsivilotti

Y por que no "It is a shame THAT she could not to the race?" HELP!

December 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No es incorrecta, pero es más común omitir 'that'.

November 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gra175269

opcion correcta

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tessi596078

Es una pena ella no pudo venir a la carrera - Por qué está mal - Otra vez la falta de "THAT" en la frase en inglés - Pero no acepta la tradución de "ella" ( she ) - What pass ?

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Harold69577

Could someone please explain why the subjunctive is triggered here?

February 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Hola harold69577. No puedo responder tu pregunta porque casi no sé nada del modo subjuntivo español, así que pregunté en la página web de la RAE y esta es la respuesta:

En relación con su consulta, nos complace remitirle la siguiente información:

El modo subjuntivo en la oración subordinada sustantiva "que no pudiera venir a la carrera" está inducido por el predicado "pena", que, al implicar una valoración por parte del hablante, impone el uso de dicho modo verbal.

Reciba un cordial saludo.

Departamento de «Español al día»

Real Academia Española

Oración subordinada sustantiva: http://www.gramaticas.net/2011/10/ejemplos-de-oraciones-subordinadas.html

Predicado: http://www.gramaticas.net/2010/10/ejemplos-de-predicado.html

Uso del modo subjuntivo: http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/v.cgi?i=OnfkFamBvpxgIskg

Uso del modo subjuntivo: http://www.elsubjuntivo.com/usos.html

Hi Harold 69577. I can not answer your question because I almost do not know anything about the subjunctive mood so I asked on the web page of RAE and this is the answer:

The subjunctive mood in the substantive subordinate sentence "que no pudiera venir a la carrera" is induced by the predicate "pena", that, by implying an assessment by the speaker, it imposes the use of an above mentioned verbal mood.

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Harold69577

Thank you for your time and effort. Have a lingot. H

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Medio en serio y medio en broma, venir a la carrera, me parece ambiguo, creo que no esplica, si no pudo acudir a una carrera, o no pudo venir corriendo...

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

Es una lastima que ella no pueda. Fue una lastima que ella no pudiera. Seria una lastima que ella no pueda. Seria una lastima que ella no pudiera. ..... Lo peor: Es una lastima que ella no pudiera. Da menos informacion. No sabemos si la carrera ya se ha celebrado o aun no.

April 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Maria805111

El verbo "es" y "pudiera" deben concordar. O se escribe "sería y pudiera", o se escribe "es y puede"... De lo contrario se estarían mezclando dos tiempos verbales diferentes

August 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/loboestepario451

En la yraducción dice "venta" en vez de venir

July 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Enrique_Marfany

La traducción no parece correcta . Habría que decir, "Sería " una lástima que ella no pudiera ......etc. Tanto el verbo ser como el verbo poder deberían estar ambos en condicional .

July 26, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.