- Fórum >
- Tópico: English >
- "I have missed my train."
32 Comentários
1550
Usamos “lost” quando involuntariamente não possuímos mais algo ou não conseguimos mais localizar ou recuperar tal coisa ou pessoa.
Em geral, “miss” tem o sentido de não saber onde está. Por isso que usamos “miss” nestes casos. Sabemos onde as coisas estão, simplesmente não foi possível chegar até elas (ônibus/ imagens na TV/ entrevista). Podemos usar ainda para concerts (shows) e outros meios de transporte como train (trem), boat (barco), e flight (vôo)- aula (to miss a class)
Bons estudos!
186
Sim, é correta. O "have" indica que a pessoa perdeu o trem faz pouco tempo. Sem o "have" ela poderia ter falado isso por que perdeu ontem ou na semana passada.
1- SIMPLE PAST
Em inglês, o tempo passado é tratado de uma forma um pouco mais simples que no Português.
Existe um tempo chamado "simple past" que abrange ao mesmo tempo o nosso pretérito perfeito (eu andei) e o imperfeito (eu andava). Conjugar os verbos no passado em inglês é super fácil: todos eles ganham "ed" no final, exceto os irregulares. Veja alguns verbos regulares:
Walk (andar) - Walked (andou/andava) Look (olhar) - Looked (olhou/olhava) Call (chamar) - Called (chamou/chamava) Os verbos regulares terminados em "e" ganham só o "d":
use (usar) - used (usou/usava) dance (dançar) - danced (dançou/dançava) E os verbos terminados com "consoante + y" trocam o "y" por "i" antes do "ed":
study (estudar) - studied (estudou/estudava) try (tentar) - tried (tentou/tentava) (Obs: stay (ficar) vira "stayed". Mantém o "y" pois termina em "vogal + y") E o verbo "to be", como fica? Vira "was" para "eu/ele/ela" e "were" para todos os outros: I was, You were, He/she/it was, We were, they were.
2- PRESENT PERFECT
Aqui temos um tempo verbal bem diferente do que estamos acostumados.
O "present perfect" (em inglês) é formado pelo verbo "to have" no presente mais o particípio passado do verbo principal.
He has done his job I have heard that Esse tempo pode ter dois significados principais:
2.1- Ação concluída - Tradução para o nosso pretérito perfeito
Nesse caso, este tempo significa uma ação que foi concluída em algum ponto do passado, com foco principalmente no resultado da ação. Não significa repetição ou hábito: He has done his job = ele fez o trabalho dele I have arrived early = eu cheguei cedo.
Importante: Por ser focado em resultado, normalmente um resultado que ainda é verdadeiro e recente, não se especifica exatamente quando aconteceu: (certo) She has arrived = Ela chegou (errado) She has arrived yesterday (certo) She arrived yesterday = Ela chegou ontem. (certo) She arrived = Ela chegou.
2.2- Ação verdadeira durante um período de tempo - Tradução para o presente
Já quando significa uma coisa contínua que é verdadeira desde uma certa data, ou por um determinado período, e ainda é verdadeira até hoje, traduz-se com o verbo no "presente": I have lived there since I was young = Eu moro lá desde que eu era novo I have known her for two years = Eu a conheço faz dois anos. Nesse caso, não é errado usar "tenho vivido" por exemplo, pois tem um significado parecido. Mas em comparação, não faz sentido escrever "tenho conhecido". Para este tempo verbal, o significado vale muito mais do que as palavras.
Resumo: 1- Ação já concluída no passado que não se sabe quando ou o tempo não é importante ( o foco é a ação). 2- Ação feita num determinado tempo que repercute no presente.
3- PAST PERFECT
Os tempos verbais em inglês possuem uma nomenclatura um pouco diferente da nomenclatura em português. Aqui, o tempo que é chamado por eles de "past perfect" é na verdade o que chamamos de "pretérito mais que perfeito", podendo ser tanto o simples como o composto. Por ter uma correspondência exata, é bem fácil de entender.
Importante: No significado, fala sobre algo que aconteceu antes de outra coisa que também aconteceu no passado:
Ele é montado com o verbo auxiliar "have" no passado (had) mais o verbo principal no particípio passado.
O mais comum é traduzirmos usando o tempo composto, pois corresponde palavra por palavra e é muito mais usado no dia a dia: Ela tinha comprado três camisas = She had bought three shirts Eu tinha cozinhado feijão = I had cooked beans Ele não tinha entendido aquilo, mas depois entendeu = He had not understood that, but he understood it later.
Traduções com o pretérito mais que perfeito simples: Esse tempo é raramente usado hoje em dia, mas corresponde ao mesmo significado: Ela comprara três camisas Eu cozinhara feijão Ele não entendera....