1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I have missed my train."

"I have missed my train."

Tradução:Eu perdi meu trem.

March 3, 2013

32 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Iandrodecastro

Usamos “lost” quando involuntariamente não possuímos mais algo ou não conseguimos mais localizar ou recuperar tal coisa ou pessoa.

Em geral, “miss” tem o sentido de não saber onde está. Por isso que usamos “miss” nestes casos. Sabemos onde as coisas estão, simplesmente não foi possível chegar até elas (ônibus/ imagens na TV/ entrevista). Podemos usar ainda para concerts (shows) e outros meios de transporte como train (trem), boat (barco), e flight (vôo)- aula (to miss a class)

Bons estudos!

February 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/kantingrid

Me tira uma dúvida: é verdade que em inglês não existe a palavra "saudade"

June 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vitoooooorrrr

Não existe um "tradução" para saudades em nenhum idioma. Oque existe é algumas expressoes/frases - que podem ter um sentido parecido/igual , como em inglês - I miss you , têm o mesmo sentido que Saudades/sinto sua falta , pórem a tradução é diferente.

September 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

Tradução literal para saudade não existe em inglês, mas dá para usar expressões que significam mais ou menos a mesma coisa.

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlexTerra_

Missing ou i miss you que é a mesma coisa que saudade

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/oliveiiraaa

I miss you = Eu sinto sua falta.

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jammespassion

ótima dica!

May 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kantingrid

Obrigada!

June 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jhonatta.pas

Obrigado pela explicação Landrodecastro. Talvez a frase não faça sentido, mas como eu poderia dizer: "Sinto saudades do meu trem/Sinto falta do trem." Eu usaria o verbo To miss também? Ou existe uma outra forma de expressar 'saudade' de um objeto/coisa?

July 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Bigode

Acho que o brasileiro diz 'eu perdi o trem' em vez de 'eu perdi meu trem'. Ou me engano?

March 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Eu já disse "eu perdi.meu ônibus".

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

Ambas as expressões são utilizadas.

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HistriasSe

Não ele diz eu sinto do falta do trem.

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cleusahermene

por que nos verbos presente perfeito, temos que usar o verbo ter nas frases

November 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Para dar uma ideia de passado recente. Sem o "have/has" seria um passado mais remoto.

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Andreza329021

01/15/2017 I am studying english :)

January 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/diomcarlos

Qual a diferença de miss e lost?

July 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MuriloSRomeiro

miss, nesse caso significa perdeu O HORÁRIO do trem, diferente de lost que significaria perder algo ( como por exemplo uma bolsa)

September 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/brunoropacheco

Pensei que fosse uma criança com um trem de brinquedo. Aí coloquei o lost hahahaha

August 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RaymondTFR

Pode parecer confuso para traduzir do português para o inglês mesmo, mas geralmente nós escreveríamos "trem de brinquedo" para enfatizar que não é um "trem" "de verdade".

September 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EmerEdi

A tradução: I missed my train, também é correta?

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Sim, é correta. O "have" indica que a pessoa perdeu o trem faz pouco tempo. Sem o "have" ela poderia ter falado isso por que perdeu ontem ou na semana passada.

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jhgr0602

muito bem colocada a sua explicação. vale um lingot.

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AugustaBraga

miss e lost...gostei da explicação landrode castro

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/laportiGuilherme

Alguém quer participar de um grupo do doulingo que eu fiz. Venham gente!! nesse grupo a gente vai poder conversar em inglês e tirar duvidas também.

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Amanda691557

Por favor, alguem poderia me explicar o uso do simple past, present perfect e past perfect? Já procurei em varios sites mas nao consigo entender Obrigada!

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rodrigues59

1- SIMPLE PAST

Em inglês, o tempo passado é tratado de uma forma um pouco mais simples que no Português.

Existe um tempo chamado "simple past" que abrange ao mesmo tempo o nosso pretérito perfeito (eu andei) e o imperfeito (eu andava). Conjugar os verbos no passado em inglês é super fácil: todos eles ganham "ed" no final, exceto os irregulares. Veja alguns verbos regulares:

Walk (andar) - Walked (andou/andava) Look (olhar) - Looked (olhou/olhava) Call (chamar) - Called (chamou/chamava) Os verbos regulares terminados em "e" ganham só o "d":

use (usar) - used (usou/usava) dance (dançar) - danced (dançou/dançava) E os verbos terminados com "consoante + y" trocam o "y" por "i" antes do "ed":

study (estudar) - studied (estudou/estudava) try (tentar) - tried (tentou/tentava) (Obs: stay (ficar) vira "stayed". Mantém o "y" pois termina em "vogal + y") E o verbo "to be", como fica? Vira "was" para "eu/ele/ela" e "were" para todos os outros: I was, You were, He/she/it was, We were, they were.

2- PRESENT PERFECT

Aqui temos um tempo verbal bem diferente do que estamos acostumados.

O "present perfect" (em inglês) é formado pelo verbo "to have" no presente mais o particípio passado do verbo principal.

He has done his job I have heard that Esse tempo pode ter dois significados principais:

2.1- Ação concluída - Tradução para o nosso pretérito perfeito

Nesse caso, este tempo significa uma ação que foi concluída em algum ponto do passado, com foco principalmente no resultado da ação. Não significa repetição ou hábito: He has done his job = ele fez o trabalho dele I have arrived early = eu cheguei cedo.

Importante: Por ser focado em resultado, normalmente um resultado que ainda é verdadeiro e recente, não se especifica exatamente quando aconteceu: (certo) She has arrived = Ela chegou (errado) She has arrived yesterday (certo) She arrived yesterday = Ela chegou ontem. (certo) She arrived = Ela chegou.

2.2- Ação verdadeira durante um período de tempo - Tradução para o presente

Já quando significa uma coisa contínua que é verdadeira desde uma certa data, ou por um determinado período, e ainda é verdadeira até hoje, traduz-se com o verbo no "presente": I have lived there since I was young = Eu moro lá desde que eu era novo I have known her for two years = Eu a conheço faz dois anos. Nesse caso, não é errado usar "tenho vivido" por exemplo, pois tem um significado parecido. Mas em comparação, não faz sentido escrever "tenho conhecido". Para este tempo verbal, o significado vale muito mais do que as palavras.

Resumo: 1- Ação já concluída no passado que não se sabe quando ou o tempo não é importante ( o foco é a ação). 2- Ação feita num determinado tempo que repercute no presente.

3- PAST PERFECT

Os tempos verbais em inglês possuem uma nomenclatura um pouco diferente da nomenclatura em português. Aqui, o tempo que é chamado por eles de "past perfect" é na verdade o que chamamos de "pretérito mais que perfeito", podendo ser tanto o simples como o composto. Por ter uma correspondência exata, é bem fácil de entender.

Importante: No significado, fala sobre algo que aconteceu antes de outra coisa que também aconteceu no passado:

Ele é montado com o verbo auxiliar "have" no passado (had) mais o verbo principal no particípio passado.

O mais comum é traduzirmos usando o tempo composto, pois corresponde palavra por palavra e é muito mais usado no dia a dia: Ela tinha comprado três camisas = She had bought three shirts Eu tinha cozinhado feijão = I had cooked beans Ele não tinha entendido aquilo, mas depois entendeu = He had not understood that, but he understood it later.

Traduções com o pretérito mais que perfeito simples: Esse tempo é raramente usado hoje em dia, mas corresponde ao mesmo significado: Ela comprara três camisas Eu cozinhara feijão Ele não entendera....

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarcioAmorim32

train- treino

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RaymondTFR

Também.

September 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/B_Hashtag

Passei para dizer que não gostei da atualização, but life goes on..

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lciabustam

Eu perdi o meu trem. Qual e o erro?

January 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RaymondTFR

Nenhum.

September 9, 2019
Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.