Fun fact: If you look through a mirror and see anyone/thing other than yourself, it is probably just a window.
‧ MSR ‧ Mirror Self Recognition ‧ a multi-specie standard cognition test ‧ en.wikipedia.org/wiki/Mirror_test ‧ www.pc.rhul.ac.uk/sites/lab/index.php/research-themes-projects/self-recognition/ ‧ ‧ www.sciencemag.org/news/2017/02/monkeys-master-key-sign-self-awareness-recognizing-their-reflections ‧ ‧ www.irishnews.com/magazine/science/2018/08/31/news/this-tiny-fish-species-has-just-passed-the-mirror-self-recognition-test-1421835/ ‧ ‧ www.nytimes.com/2018/01/10/science/dolphins-self-recognition.html ‧
The sniff test of self-recognition confirmed: Dogs have self-awareness ... , they have not passed the test of mirror self-recognition (MSR) ‧ www.sciencedaily.com/releases/2017/09/170905111355.htm ‧ ‧
the program should give 'whom' as a correct answer, since it is in the objective case
Someone who's beautiful, smart, confident, and strong. Hey! You're there too!
Yes. In Italian anyway. We wouldn't say "at the mirror" in English. Too awkward sounding.
Yes, you can say "nello specchio" as well. I think "allo specchio" is more common, anyway.
We have the definition "Guardarsi allo specchio", I think it's because of this that we use "allo specchio".
I've put in "Who looks in the mirror" but it's wrong. Vedere is look, so to get my meaning it should be: "Chi vede allo specchio ?" or how ?
yes, except "guardare" means "to look" while "vedere" means "to see." therefore you'd probably want to say "chi guarda allo specchio."
I made the same mistake first time. I didn't know exactly why I was wrong until reading through the comments.
"I see a strong, confident, beautiful young lady. Oh look! You're there too." -Mother Gothel (Tangled)
I am a little rusty but I believe whom is in the dative case in English (indirect object) , and would be used if you were saying 'to whom are you giving the mirror' or 'in whom do we trust'? But here, as you say, it is the objective case, so I believe in English it should be who, just as in the sentence, 'who do you see'?
I wasn't feeling too certain about my answer just now so I went searching on the web and I just found a little tip: check this out:
I weep for the English language.
It is oblique case (which includes dative and accusative). Objects require oblique case.
That's wrong. English only has the subject case, which is who, and the object case (whether direct or indirect or object of a preposition, which is whom.
Question: If the sentence was "Chi vede all specchio", how would you translate it? Would you say "Who does he see in the mirror" or "Who he sees in the mirror"? What's the difference?
I'd say, 'Who/Whom does he see in the mirror' - your 2nd sentence isn't how we say it in English.
is the direct translation something along the lines of "to the mirror, who do you see?"
i'm just trying to figure out the usage of "allo", i understand what the answer is but i don't understand the "allo" part
Wouldn't it be, 'Whom does HE/SHE see in the mirror?'? At least the way we're learning here at DL, with informal 'you' rather than formal? And 'whom' isn't much used anymore - at least here in Australia. : )
No, because in the sentence "Chi vedi allo specchio", "vedi" is second-person singular, I believe. So it'd be "Whom do YOU see in the mirror". It's the opposite of what I think you're saying - the informal way to address somebody is the second-person singular, while a more formal way to address somebody would be in the third-person singular. But in this case, I'm pretty sure it's "you".
I was referring to your above question,hayley_t, with 'vede', not 'vedi'. I agree, 'vedi' means 'you see', and 'vede', 'he/she sees' - or the more formal 'You see'! I should've been more clear. So you were right, and I think Jones_Rick was mistaken, is what I was trying to say!
Oh! Makes sense! Sorry for being a little curt, if that's how it came across? My bad! uwu
No worries! As we say here in Oz (Australia). It's easy to get muddled, only being able to write short comments and then having to wait for people to respond. I'm grateful to DL though, it's fun.