‧ MSR ‧ Mirror Self Recognition ‧ a multi-specie standard cognition test ‧ en.wikipedia.org/wiki/Mirror_test ‧ www.pc.rhul.ac.uk/sites/lab/index.php/research-themes-projects/self-recognition/ ‧ ‧ www.sciencemag.org/news/2017/02/monkeys-master-key-sign-self-awareness-recognizing-their-reflections ‧ ‧ www.irishnews.com/magazine/science/2018/08/31/news/this-tiny-fish-species-has-just-passed-the-mirror-self-recognition-test-1421835/ ‧ ‧ www.nytimes.com/2018/01/10/science/dolphins-self-recognition.html ‧
The sniff test of self-recognition confirmed: Dogs have self-awareness ... , they have not passed the test of mirror self-recognition (MSR) ‧ www.sciencedaily.com/releases/2017/09/170905111355.htm ‧ ‧
Actually, you're incorrect. "Who" should be used when the subject of a sentence. "Whom" is only used within a prepositional phrase. A good rule to remember is, if you can replace "who" with "he/she/it" then you'll want to use "who". If you would replace it with "him/her" then "whom" should be used.
Gee, if only there were a place you could go where you could research a question like this and find answers to almost anything. sigh If you doubt this source, there are thousands more like it. Take your pick.
Thanks for the source. It supports what 46WtNBhU and I are saying: this question should be "whom do you see in the mirror?", for the reasons I explained above. If the question was "who do you see?", the answer would be "I see he", which is obviously incorrect.
There is actually a very similar example on the page you linked: "whom do you believe?".
I'm not sure if you're disagreeing with my comment, and my apologies if I have misunderstood you, but my point is, 46WtNBhU's comment is CORRECT.
I think I see what I'm missing here. "Who" is not the subject, "you" is.
Whom do you see in the mirror?
Who is in the mirror?
Whom did you see at the party?
Who was at the party?
Very subtle difference. Thx. I mistakenly thought "who" was the subject. It goes to show, even natives to a language are learning new things. Don't be discouraged if you're not perfect after a few months or even a few years of studying. Even Italians are learning new things about their language and aren't perfect.
I am a little rusty but I believe whom is in the dative case in English (indirect object) , and would be used if you were saying 'to whom are you giving the mirror' or 'in whom do we trust'? But here, as you say, it is the objective case, so I believe in English it should be who, just as in the sentence, 'who do you see'?
I wasn't feeling too certain about my answer just now so I went searching on the web and I just found a little tip: check this out:
No, your not the only one. The who/whom conundrum is probably the most common of all grammer mistakes. Even educated, native, english speakers are often unsure of the rules. Yes, I would expect a language learning program to take special care to get it right.
I've seen quite a few English translations that were grammatically incorrect. "I will not write you." Immediately comes to mind. And I've seen a few sentences end with prepositions. Something like, "Who are you talking to?" (2 mistakes) instead of, "To whom are you talking?"
I flag them and report them in hopes that someday they'll be fixed. What more can one do?
Of course, how common must an error become before it can be considered colloquial or idiomatic and therefore should perhaps be taught because it will definitely be encountered? Right or wrong, it's communication that counts.
The nemesis of autocorrect. You would think it would choose the only correct choice.
Actually, my point to the original complaint was that, while grammar is important, it doesn't trump communication or understanding. And colloquial usage perhaps should be taught.
My current annoyance is the many strange uses of the word, "like" in American English.
"And I woke up in the morning and was, like, 'Dude, where's my car?' I called John and I was, like, 'Dude, have you seen my car?' and he was like, 'Dude, you took a cab.'"
I can say that Google Translate definitely wants, "allo." I'm certain an Italian would understand if you said, "nello specchio." However, if might not be grammatically correct. There are many little things Italians seem to picture differently than English speakers. You put something "nel piatto" not "sul piatto." Hunger and thirst are something you have not something you are. If there's a newspaper article about you, you're on the paper, not in the paper. These little differences fascinate me.
Why "who?" "You"is the subject, "see" is an action so we need the object pronoun "whom." "Who" is a subject proun. I really don't care if your reasoning is "that is what everyone says," what everyone says is incorrect and our acceptance of bad grammar is making us sound ignorant.
First, agreed. "Whom" is the correct pronoun. "Whom do you see?" "I see him." Not he.
However, how one chooses to sound depends on their goals and what's important to them. Is it more important to be correct? Or are you trying not to stand out. Because being too perfect can mark onestranieri just as easily as speaking poorly. And I've been places where speaking properly really marked you in the US. I, naturally, would rather not sound ignorant. But not everyone makes that choice. If it's one thing I've learned, language is a living, evolving, thing. I never would've dreamed I'd use "text" as a verb one day. But I've also learned that nobody, and I mean NOBODY, likes the grammar police. Lighten up! But, I get it. This is a language program. It should be correct. Report the mistake and pray that they fix it. Help make the course better for all of us.
Eveytime I ask the mirror in vain "Who am I in your eyes at last?" But when I see the answer, oh Lord I'm nothing like what I was in the past.
And the object of a preposition mandates the use of 'Whom'? yes, I am that old...and I do use that term. https://www.grammarly.com/blog/who-vs-whom-its-not-as-complicated-as-you-might-think/
No, because in the sentence "Chi vedi allo specchio", "vedi" is second-person singular, I believe. So it'd be "Whom do YOU see in the mirror". It's the opposite of what I think you're saying - the informal way to address somebody is the second-person singular, while a more formal way to address somebody would be in the third-person singular. But in this case, I'm pretty sure it's "you".
I was referring to your above question,hayley_t, with 'vede', not 'vedi'. I agree, 'vedi' means 'you see', and 'vede', 'he/she sees' - or the more formal 'You see'! I should've been more clear. So you were right, and I think Jones_Rick was mistaken, is what I was trying to say!