1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Le chat est à côté de la sou…

"Le chat est à côté de la souris."

Traducción:El gato está al lado del ratón.

March 20, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/FaustoVlez

Soy de ESPAÑA, y sí se dice ratona, como bien apunta la RAE también, igual no lo habéis escuchado porque no habéis tenido que tratar con ratones (machos) y ratonas (hembras)


https://www.duolingo.com/profile/FaustoVlez

y para que no os confundais, rata y ratón son animales distintos


https://www.duolingo.com/profile/mikelfm

Escribí "El gato está junto al ratón" y lo dio por malo :(


https://www.duolingo.com/profile/socaira

"Al lado de" indica la situación espacial de algo/alguien. mientras que "junto a" demuestra una cercanía de dos cosas, pero no necesariamente espacial. "Junto con esto, lo otro": Ej. Junto con la tristeza va la soledad....


https://www.duolingo.com/profile/marcosdenett

Jamás había escuchado "la ratona"


https://www.duolingo.com/profile/fernandohbaruque

En una situación en la que no estamos cerca del animal y no lo conocemos porque no es de la familia, por lo tanto ignoramos el sexo, yo creo que debemos usar el apelativo referido a la especie.


https://www.duolingo.com/profile/ricardo.pacheco.

Por qué mo se considera buena decir pericote


https://www.duolingo.com/profile/CarolinaGarc

Porque no puede ser que el gato esta al lado de el raton es igual al lado del raton


https://www.duolingo.com/profile/DomingoGar726849

Bueno. No creo que sea para tanto. Decimos ratón, cuando vemos UNO de ellos, sin llegar a saber si se trata de macho o hembra. El mismo caso pasa con UNA rata. Se trata de especies distintas. Sería como si comparásemos un tigre con un gato y dijeramos que uno es el macho y el otro la hembra.


https://www.duolingo.com/profile/Fcogl

No puede ser "El gato está a un lado del ratón"?


https://www.duolingo.com/profile/susanabc55

la ratona no existe , al menos nunca lo escuché , en Argentina


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Que usted no lo haya escuchado en Argentina no quiere decir que no exista. Cuando consulte el Dicionario de la Real Academia Española, verá que en efecto sí existe.


https://www.duolingo.com/profile/Nacho182527

"Junto del raton" disculpen, pero no creo que la RAE marque eso como que esta bien...


https://www.duolingo.com/profile/Anna71778

Se trata de macho raton y rata jamas ( ratona )


https://www.duolingo.com/profile/C.Borao

ratona es incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/ChristelLu4

Me marcaba que en lugar de ratón era "laucha"


https://www.duolingo.com/profile/AnaBasaveB

Cada país tiene sus géneros diferentes. Para los franceses ratón es femenino, igual cebolla es masculino y tomate femenino y como estos ejemplos hay muchos más. Si en un mismo idioma sucede (el bolso, la mar, en España, la bolsa, el mar en México), con mas razón tratándose de diferentes lenguas.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.