1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. Мой первый абзац (а не парагр…


Мой первый абзац (а не параграф) на русском.

Привет всем! Меня зовут П-Код, и я учусь говорить по-русски и читать по-японски. Я говорю по-английски и по-испански, и я знаю чуть-чуть американский язык жестов. Когда-нибудь я хочу поехать в Россию, так как это интересная страна.

EDIT: Thanks to @mosfet07 and @Kundoo for some corrections!

May 29, 2017



Я учу = I teach, it should be Я учусь.

Говорить doesn't accept an object in the usual way here, it requires an adverb (we don't speak language, we speak "language"-ish): Говорить по-русски.

The same goes for Читать here (we read a book but we don't read a language): Читать по-японски.

The comma after Когда-нибудь is unnecessary.

Ездить assumes repetitive actions, you need a concrete (one-way) perfective verb: Поехать.

  • 2135

Я учу = I teach

Я учу + X (accusative) = I am learning X, with X being the subject of my studies: Я учу русский = I am studying Russian.
If X (accusative) is a person or persons, than you would be correct.
Я учу + X (dative) = I teach X, with X being the subject


You're certainly right, but it was "Я учу говорить" which was definitely "I teach (them) to speak"


And it is not all. ^_^ Я учу + X (accusative, usually animate (then looking like genitive)) + Y (dative) = I teach X Y (X learns Y with my help).


Говорить doesn't accept an object in the usual way here, it requires an adverb (we don't speak language, we speak "language"-ish): Говорить по-русски.

Actually, this is not quite right, говорить can take objects, both direct and indirect (e.g.: говорить комплименты на трех языках). It's just that to speak Russian/English/Klingon/etc. can be translated as either говорить по-русски/по-английски/по-клингонски/по-...ски or говорить на русском/английском/клингонском/etc. языке.



Говорить правду/неправду where the noun is an object and is in accusative, works, of course :)

P-Code: (and not paragraph) = (а не параграф). Otherwise it's fine; keep going! BTW, if you want to write texts and be corrected by natives, Lang-8 is a good tool.


How did I not notice that issue with "говорить"? And I didn't know it applied to "читать" also. Thanks for the corrections.


You did great! Adding to what has been already said, I'd recommend to use the word "абзац" instead of "параграф". "Параграф" is not quite a false friend for "paragraph", but it mostly means "section (of a chapter in the book)".


Thanks for that correction - ack, false friends!


hey, great paragraph, i'm not native russian but i noticed a mistake: it's "чуть-чуть"


I realized that just before I saw your post :P Corrected now.

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.