Does Romanian use " are crossing" or, like French, doesn't use this gramatical form. ? I mean French will say " les animaux traversent la route" or, if we want to translate " are crossing" we will say " sont en train de traverser." Spanish will say :" los animales estan cruzando la carretera" o "los animales cruzan la carretera". What does Romanian use to translate "are crossing" ?
Romanian doesn't have two present forms, you have to rely on context to understand the meaning. A phrase like "merg la școală" could be ambiguous (either "I'm going to school", or "I go to school"), but it's hard to imagine a situation in which both could apply.
This is weird about languages: when I think/speak in English, present continuous seems absolutely necessary and I'd feel crippled without it, but when I think/speak in Romanian, I don't see any use for it.