"Datorită accidentului am rămas fără un picior."
Translation:Because of the accident I was left without one leg.
I'm afraid that is absolutely wrong in Romanian because after "datorită" we must put something "positive", at any rate, not an accident...;-) For this kind of undesirable situations we have another syntagma : "din cauza"...
Indeed, datorită is more like thanks to so unless you are being sarcastic, you wouldn't use it in such scenario.
I agree with the others, datorită has a positive connotation, it should be used "din cauza accidentului..."