1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Chi avrà preso il mio dentif…

"Chi avrà preso il mio dentifricio?"

Traduction :Qui aura pris mon dentifrice ?

May 30, 2017

4 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/HubertdeMa

Cette phrase me semble n('avoir aucun sens

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/christinem912568

Cette tournure de phrase est incorrecte en français.Dans le cas présent , on n'utilisera pas le futur mais le présent. Cette tournure n'est absolument pas usitée en français . C'est le meme cas de figure que lorsque dans la subordonnée en italien on utile le conditionnel passè et en français le conditionnel présent!

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

bonjour Christine. Le temps de cette phrase est le futur antérieur.

Selon le Grevisse, le futur antérieur peut (aussi) être utilisé pour donner plus d'ampleur au fait en prenant un point de repère dans le futur:

  • tu l'auras cherché!

  • En quelques jours, j'aurai vu mourir deux mondes

Selon moi la phrase "Qui aura pris mon dentifrice?" exprime à la fois une demande "qui a pris mon dentifrice?" mais aussi une sorte de stupéfaction "quelqu'un a pris mon dentifrice!". C'est la même chose dans la phrase italienne.

Cela étant, la phrase en français serait peut-être plus naturelle avec le verbe pouvoir: "qui aura pu prendre mon dentifrice?" Ou même "Qui a pu prendre mon dentifrice?" Qu'en pensez-vous?

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jayo31

je pense qu'il n'existe aucun contexte dans lequel on pourrait insérer cette phrase en français, la question que je me pose est de savoir si elle a un sens en italien. Je note que les exemples que vous soumettez sont des phrases positives ce qui est très différent du cas qui nous occupe.

April 14, 2018
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.