"To jest największa marka w kraju."

Translation:This is the biggest brand in the country.

May 30, 2017

12 Comments


https://www.duolingo.com/CelioFM

Couldn´t it be: "This is the biggest mark in the country" ?

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/Jellei

No, as far as I know English "mark" doesn't have this meaning.

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/KVRMx

Might we please add: “This is the largest brand in the country” ?

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

Okay

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/KVRMx

Mam nadzieję, że masz największe wynagrodzenie za całą swoją pracę :)

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

Jesteśmy wolontariuszami, nie dostajemy wynagrodzenia ;)

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/KVRMx

Well then, I hope you get much enjoyment and satisfaction from helping so many different people learn this challenging language. Thanks again.

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

I do :) Thanks!

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/KVRMx
  • i Jeśli ta firma zacznie płacić ludziom, dostaniesz mój głos :)
August 22, 2018

https://www.duolingo.com/LICA98

what about "in a country"

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

I can't imagine when any native speaker of English could say that.

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/KVRMx

Yes. In this case using “...a country.” would make you ask which country? Where as using “...the country.” implies a specific country, normally, your own, or if in your previous conversation you were discussing another individual country prior to this statement about the brand.

August 27, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.