Translation:The pineapples and potatoes are on the table.
I am confused by the masa. The rules seem to say that there is an accent above the last a for the word itself but is not there for the word with the definite article. Which is right?
That is correct. However, the rules of when to use a definite article are different than in English. As a rule of thumb, you should use the non-articulated version of the word whenever preceded by a preposition that is not "cu" (with).
”potestasity”, can you please develop a bit the thumb rule you were talking about above? Can you give an example? Thank you
You are not wrong at all :) And this comes from a native speaker, just so you know ;) This Romanian class has many mistakes that still need to be addressed. I was part of the Beta contributors and tried to help here and there but apparently they still have a long way to go which is why I am still doing the Romanian - to try and find the mistakes and report them, but whoever is on the other end is a bit slow in fixing them. With a little patience and effort from all of us I am sure things will get fixed sooner or later :)
”The pineapples and the potatoes” is accepted now but is not the preferred answer. Maybe the course authors are applying the English article distributively, ”the (pineapples and potatoes).”
It is possible. It is also possible that contributors of the course are not competent enough.
It should be "The pineapples and THE potatoes are on the table" and not "The pineapples and potatoes are on the table". If you used "The" for the pineapples you use "the" for potatoes as well, otherwise potatoes translates to cartofi and not to CARTOFII. Let's not make savings on the words so that people should properly learn Romanian. Doh! E grele cu Romana asta, dom'le :)