1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "What do you have in the suit…

"What do you have in the suitcase?"

Traducción:¿Qué tienes en la maleta?

March 4, 2013

102 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/caparrapi

Creo que es mejor traduccion, 'que llevas en la maleta' no 'que tienes'. La dan como erronea...


https://www.duolingo.com/profile/RULO66
  • 1717

Estoy de acuerdo contigo: es más correcto traducirlo como "llevas" que como "tienes", que en español connota más posesión que enumeración.


https://www.duolingo.com/profile/Endora14

Es más común decir "que llevas" (sin necesidad de llevarlo a algún lado, tiene el mismo significado en esta frase "tener" que "llevar en") que "tener", pero eso da igual, el único problema aquí es que las dos traducciones debería darlas por buenas y una de ellas no la da. En España, por ejemplo, decimos "coger el autobús" y siempre habrá algún "listo" que salga diciendo que eso se refiere a levantar un autobús de varias toneladas....


https://www.duolingo.com/profile/Josuemerari

Entonces haz lo debido, reporta tu frase como correcta. Para eso es el icono de la bandera


https://www.duolingo.com/profile/mauric22

Creo que tener y llevar es distinto.


https://www.duolingo.com/profile/Similina

Por que no se puede decir que tiene usted dentro de la maleta????....en mi pais, se habla de "usted"


https://www.duolingo.com/profile/mackrenrae

Deberían ser válidas ambas, en tu país se usa usted de forma común pero finalmente es por formalidad. En Perú por ejemplo sólo usamos usted si se trata de una diferencia de edad muy grande (en referencia a la persona mayor) o si se encuentra en un medio muy formal.


https://www.duolingo.com/profile/Endora14

Igual que en España, pero creo que también debería darla por válida


https://www.duolingo.com/profile/riscart

podría servir también "¿Qué tienes dentro de la maleta?"


https://www.duolingo.com/profile/luzes525

ES LO MISMO TU O USTED......NO ENTIENDO....


https://www.duolingo.com/profile/PepiEspo0

tú se usa entre personas que se tienen más confianza. Ud. para un desconocido o persona mayor. Indica más respeto.


https://www.duolingo.com/profile/ZValenzuela

Por que no decir "Que llevas en la maleta?" Si have se traduced como llevar, tener...


https://www.duolingo.com/profile/kribol

me pregunto si podria ser solo "what you have in the suitcase"... entiendo que el do funciona como auxiliar para preguntar, pero porque colocarlo si ya esta el interrogativo "what" que alguien me aclare el papel del "do" en esta frase por favor.... gracias!!!


https://www.duolingo.com/profile/mackrenrae

Es parte de su gramática, no podemos buscar una relación al español. El auxiliar aparece en las preguntas así aparezca un interrogativo adicional "what, etc".

Por ejemplo en español sabemos que antes de la "b" va una "m" como en "también" y antes de la "v" va una "n" como en "invierno". Me imagino que los angloparlantes que estudian español deben romperse la cabeza tratando de encontrarle la razón a esa regla XD


https://www.duolingo.com/profile/mariaseudonimo

Es mucho más natural decir "¿Qué llevas en la maleta?" que "qué tienes"


https://www.duolingo.com/profile/haykever

completamente de acuerdo, los españoles diríamos "qué llevas en la maleta" no?


https://www.duolingo.com/profile/Angie32

podría ser portafolio :S, me quito un <3


https://www.duolingo.com/profile/PepiEspo0

Pienso lo mismo. También maletín. maleta es algo más grande que un suitcase para nosotros.


https://www.duolingo.com/profile/gheneu

Creo que es mejor traduccion, 'que llevas en la maleta' no 'que tienes'. La dan como erronea...


https://www.duolingo.com/profile/javier25.

no entendi, esta oracion puede ser plural y singular. o no?


https://www.duolingo.com/profile/Aldo.M.

Portafolio es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/luisg21

¿Por qué no puede usarse? la frase " que tienes en el portafolio", suitcase en las opciones de traducción es portafolio


https://www.duolingo.com/profile/josealfred138

Se supone que estoy preguntando personalmente que llevas dentro de tu valija


https://www.duolingo.com/profile/ansiosa48

Bla bla bla limitemonos a escribir la oracion como nos la dicen


https://www.duolingo.com/profile/maria_012

Portafolio esta bien


https://www.duolingo.com/profile/FCamilo7

Alguien sabe si también es correcto: What have you in the suitcase?


https://www.duolingo.com/profile/vivianazpi

Portafolio es lo mismo que maletín


https://www.duolingo.com/profile/GiselleLei

Yo soy de México y siempre pregunto, ¿Que traes en la maleta?, si lo tradujera literal seria "What are you bring in the suitcase?" y nunca he escuchado a un nativo perguntar de esa forma. Lo que deben entender es que en ingles tienen formas específicas para decir las cosas y cuando lo traducimos es cuando podemos interpretar a nuestra manera pero rara vez puede ser al revés de traducir literal el como nosotros hablamos. Y en Duolingo se maneja la traducción literal para que no haya conflictos con los modismos de cada país.


https://www.duolingo.com/profile/RoqueRuben

Por que quieren siempre cambiar el contexto? Si estas en una habitacion con un familiar y este ve una maleta que se ve llena, entonces pregunta, que tienes en la maleta? Asi de simple interpreten la oracion y no la traduscan a lo primero que les venga a la mente. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Floravica

En Argentina, "suitcase" es "valija"


https://www.duolingo.com/profile/Walfredo08

me parece que traducir esta oración como "Que tú tienes en la maleta", es tan aceptable como "Que tiene usted en la maleta". no entiendo por que la califican como errada


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

"Qué tú tienes en la maleta" nunca se dice, nunca. "Qué tienes" ya "incluye" el tú aunque no se vea. Si luego añades "tú" otra vez estás cometiendo una especie de redundancia.


https://www.duolingo.com/profile/Endora14

Si quieres poner el "tú" en esta frase lo tienes que poner después del verbo (al menos en español castellano): "¿Qué tienes tú en la maleta?", aunque es más habitual omitirlo y decir "¿Qué tienes en la maleta?", las dos formas son gramaticalmente correctas, pero lo que sí sería incorrecto es decir "¿Qué tú tienes en la maleta?", al menos en España


https://www.duolingo.com/profile/escrache2013

Estoy de acuerdo contigo Walfredo07. ¿Qué tienes en la maleta? así lo he traducido yo y me lo ha dado como mal.


https://www.duolingo.com/profile/PATRICIAGA690793

Yo acabo de traducirlo así y me lo ha dado por bueno, así que supongo que ya lo han corregido.


https://www.duolingo.com/profile/Endora14

Lo que está claro es que esta frase da errores de traducción porque la misma traducción a unos se la da por buena y a otros por mala.


https://www.duolingo.com/profile/Morelos

pues a mí se me hace afirmación la primera que mencionas entre comillas, y se me hace pregunta la segunda.


https://www.duolingo.com/profile/Soraya9

yo tampoco lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/nectarlimon

Si entiendo lo que dices, pero creo que sería mejor "¿Tú qué tienes en la maleta?" en vez de "¿Que tú tienes en la maleta?", aunque una amiga de Perú hablaba así.


https://www.duolingo.com/profile/mackrenrae

"Qué tu tienes en la maleta" es redundante y genera cacofonía, por esa razón es mejor recurrir al tácito "Qué tienes en la maleta". Por otro lado "Qué tiene usted en la maleta" es válido porque denota formalidad en el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Lalilu

In, es dentro, no? Me lían!


https://www.duolingo.com/profile/plistoceno

in es en. dentro puede ser inside


https://www.duolingo.com/profile/forthepunx

aqui no sirve mucho la traduccion literal. no es como en el españo, por ej : you are welcome, podrian pensar que significa estas bienvenido, pero significa de nada, pero todo depende del contexto, si hacen un favor y te dicen thank you uds dice you're welcome o you are welcome. bueno you are welcome


https://www.duolingo.com/profile/daccier

es esactamente lo mismo no entiendo porque tengo un error...?


https://www.duolingo.com/profile/quadrorosa

no entiendo porqué la corrección, si la respuesta es correcta- do you............


https://www.duolingo.com/profile/loaizamadrigal

me sucedio exactamente lo mismo y veo que esta correcta


https://www.duolingo.com/profile/rafominan2013

la respuesta que di fue: que tiene dentro de la maleta? y la respuesta que me dieron fue: que tienes dentro de la maleta? no se sinceramente lo que esta mal you puede ser tu, usted o ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/Vicdelis

estoy confundida, no se cuando tengo que incluir el do or does.. alguien me explica?


https://www.duolingo.com/profile/anac2508

alguien me explica el uso del do y el does gracias... :)


https://www.duolingo.com/profile/plistoceno

does se utiliza con la tercera persona singular del tiempo presente del verbo to do. Do se emplea en el resto de formas personales en el presente del verbo to do. I do; you do; he,she, it does; we do; you do; they do


https://www.duolingo.com/profile/ILoveMetalMusic

What do you have in the suitcase? DROGA! XD


https://www.duolingo.com/profile/Merymayo

tiene se usa cuando en español de habla de "Usted", tienes cuando se habla de "tu" por lo tanto ambas son correctas


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Tú con tilde


https://www.duolingo.com/profile/Soraya9

Que llevas en la maleta? es lo mismo que ¿que tienes en la maleta?


https://www.duolingo.com/profile/ValoSolano1

y veliz no vale?


https://www.duolingo.com/profile/felinoriental

Me ha dicho que mi respuesta está mal y que la correcta era "qué tenés"... en español eso no existe.


https://www.duolingo.com/profile/HIPHOP7

Y hablando del rey de roma...


https://www.duolingo.com/profile/ArenytaEn

Una vez mas una discusión de 56 comentarios hasta este momento que no aportan nada al foro. Maleta... equipaje... To have no es llevar, es Tener. Como haría Duolingo para conocer tantos modismos según el país o la región??? Tenemos que concentrarnos en cosas importantes y usar los foros de discusión de la misma manera.


https://www.duolingo.com/profile/Alicia.Santos

Que tienes en tu maleta o que tienes en la maleta para mi significa lo mismo, deberia valer la respuesta, lo importante es el significado general y no textual palabra por palabra.


https://www.duolingo.com/profile/danisanfo

tambien se podria poner que tienes en tu maleta ?????


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

No dicen que la maleta sea suya:

What do you have in the suitcase? = ¿Qué tienes en la maleta?

What do you have in your suitcase? = ¿Que tienes en tu maleta?


https://www.duolingo.com/profile/jpagr

"tener" y "llevar" en la maleta es lo mismo. En español se usa más el término llevar que es lo mismo que decir "dentro de". "tener" puede significar algo externo, como por ejemplo etiquetas o un accesorio


https://www.duolingo.com/profile/vgrau

De acuerdo con el comentario de caparrapi.


https://www.duolingo.com/profile/LiliamQuis

Tengo problemas con el audio.


https://www.duolingo.com/profile/destrojer

mi respiesta fue similar a esta y me calificaron con error enviando uns respuesta como si fuera Argentino c


https://www.duolingo.com/profile/Synthex

¿Que llevas en la maleta? es una traducción mas correcta.


https://www.duolingo.com/profile/artybenny

En mexico no se usa el tenés


https://www.duolingo.com/profile/PepiEspo0

sí, lo usamos los argentinos, los guatemaltecos, uruguayos y venezolanos. Creo que en alguna parte de España también. No se de qué zona, pero lo he escuchado.


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Y algunas regiones de colombia y creo que también en lagunas de costa rica


https://www.duolingo.com/profile/lambrus2

¿por qué que llevas en la maleta te da como incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/aandree46

Pueden haber varias traducciones, sin embargo lo pensaria dos veces al utilizar "llevas", si la persona llega de un viaje, seria mejor "traes"


https://www.duolingo.com/profile/ElcyFranco

En español puedo decir QUE USTED LLEVA, o QUE USTED TIENE EN LA MALETA. Al igual q puedo omitir el USTED y solo decir QUE LLEVAS o QUE TRAES o TIENES ( en este caso el tu o ud. Se sobreentiende) AYAYAY DUOLINGO


https://www.duolingo.com/profile/mckrawczyk

que tienes en tu maleta tambien esta bien dicho


https://www.duolingo.com/profile/PolarBearSOS

Ohhh! Me distraje!!!


https://www.duolingo.com/profile/David_Sempere

¿Qué llevas en la maleta? incorrecto???


https://www.duolingo.com/profile/barrosajar

La traduccion que llevas en la maleta no puede ser nunca considerada como mala, por favor


https://www.duolingo.com/profile/barrosajar

el comentario mas unanime sobre lo correcto de llevar habla por si solo.


https://www.duolingo.com/profile/Lzgo2015

La traduccion corecta es Que tienes en la maleta y/o que llevas en la balija.


https://www.duolingo.com/profile/mauritocano

no considero que este mal decir ¿que tiene en su maleta?


https://www.duolingo.com/profile/gatisophie

Pero si solo especifique bien ;(


https://www.duolingo.com/profile/JesusMigue699888

portafolio, maletin, maleta, es lo mismo da error :S


https://www.duolingo.com/profile/PepiEspo0

suitcase también puede ser portafolio. Por qué no lo consideran bien?


https://www.duolingo.com/profile/AnabolenaEstrada

Usted que tiene en la la maleta? Como es posible que no me acepte mi traducción? esta es mi traducción.... si paso por una aduana yo no voy a aceptar que el guarda me trate de tu ........ , honestamente me estoy cansando de que me estan haciendo unas correciones que no estan de acuerdo con el español que yo hablo, soy un adulto mayor que siempre he hablado mi idioma el Español correctamente, si de algo estoy orgullosa es que hablo un Español muy bueno.


https://www.duolingo.com/profile/SalmoxLoji

Ok, quizás sea bueno tu español, pero perdió acentos en el camino y le crecieron mayúsculas donde no corresponden


https://www.duolingo.com/profile/jesicalopezb

Yo puse "cartera" y dice que va "maleta". Podrian agregarlo! En Bs As nadie dice MALETA


https://www.duolingo.com/profile/Oscargarcia1409

alguien me ayuda, por que have y no has?


https://www.duolingo.com/profile/MariaReyna83608

Creo que la traduccion mas usual es ¿Que llevas en la maletas?


https://www.duolingo.com/profile/aribid

Creo la frase es simple si leemos bien. Dice have, o sea tener. No dice carry, ni bring, ni tampoco take ...


https://www.duolingo.com/profile/carlosprhc

I don't know what does it mean veliz...


https://www.duolingo.com/profile/Arias1618033

I carry in my suitcase bombs! :v


https://www.duolingo.com/profile/TachoMas

What have you got in the suitcase? Otra vez confundimos el have de obligacion con el de posesión.


https://www.duolingo.com/profile/Siriapalom1

Cuando uso el has y cuando el have?


https://www.duolingo.com/profile/Ekaterina-II

No guastó al programa :¿ Qué usted tiene en la maleta?


https://www.duolingo.com/profile/Ekaterina-II

no les gusto :¿ Qué usted tiene en la maleta? POR QUÉ?


https://www.duolingo.com/profile/LosMalcria

Alguien podría explicarme por que es 'Have' y no 'has'
Por favor, muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/IreneChiki

en Argentina se utiliza portafolios


https://www.duolingo.com/profile/dannymica46

no decia maleta,decia petaca y que es petaca?


https://www.duolingo.com/profile/EmSinfear

Porque have y no has?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.