"Ihr weint um mich."

Traduzione:Voi piangete dietro a me.

1 anno fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/marinasalacrist

Per favore chiaritelo: anche a me pare "per me" cioè"su di me". Dietro a me non è italiano, se non in senso fisico= stando dietro a me

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GabriellaR15796

Secondo me"...per me"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/kaminaki
kaminaki
  • 25
  • 11
  • 10

per me?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pierobonal
pierobonal
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 561

In italiano si ride dietro, non si piange dietro ma "per" o "su". A meno di intenderlo in senso fisico, ma allora sarebbe "stando dietro".

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 306

Nel senso fisico di "dietro" non sarebbe "um mich", bensì "hinter mir". Credo che la traduzione corretta dovrebbe essere infatti "per me" come dite.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/elena957532
elena957532
  • 25
  • 20
  • 15
  • 8
  • 31

Oppure piangete attorno a me?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 306

No, "um jemanden weinen" è una locuzione che non parla di una posizione, ma del "oggetto" del piangere.

2 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.