"Nous sommes encore en phase de rédaction."
Traduction :Siamo ancora in fase di celebrazione.
25 commentaires
- 25
- 25
- 25
- 19
- 11
- 2
- 120
Vous êtes sûr de la traduction : rédaction / célébration ???
- 15
- 7
oui, c'est certainement une erreur. Stesura signifie l'élaboration tandis que scrittura pourrait signifier rédaction.
- 25
- 25
- 14
- 13
- 12
tellement en phase de rédaction, que la correction n'arrive toujours pas !
- 23
- 22
- 18
- 16
- 16
- 16
- 110
" Siamo ancora in fase di redazione " ,et pour Duo , c'est la toute première phase , j'ai l'impression . Et j'ajoute que là , il n'y a pas de quoi célébrer !
- 16
- 13
- 13
Erreur à corriger pour "rédaction", qui ne correspond pas à "celebrazione"
traduction étonnée :"fase di redazione" est le mot juste
Ou en phase de rédemption, puisque nous sommes dans le module spiritualité ?? Esprits venez à nous!
Ou commémoration, festivité que sais-je ? Sur reverso rédaction = stesura, elaborazione