"Nadie tiene derecho a ordenarme lo que yo haga."

Traducción:Neniu rajtas ordoni al mi, kion mi faru.

Hace 1 año

5 comentarios


https://www.duolingo.com/Santiago189435

¿No falta "mi" en una de las opciones que dais como correctas? Dice: "Neniu rajtas diri al kion fari". Creo que debería ser: "Neniu rajtas diri al mi, kion fari".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, tienes razón: repórtala.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alunudo
alunudo
  • 18
  • 13
  • 104

Mankas la vorto "mi" en la bona respondo.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/sassyleonard
sassyleonard
  • 16
  • 16
  • 15
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 368

Qué traducción más rara... "Ordenarme lo que yo haga"? La tuve que leer más de una vez para entenderla. "Ordenarme qué hacer" no es lo mismo?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Yo diría que sí.

Hace 8 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.