แปลว่า:The dog walks over the cat.
The ordering of cat and dog in this sentence seems to differ between the english and thai versions. Thai has the cat walking over the dog. English has the dog walking over the cat.
As a Thai who speaks English and just trying this out, I have one thing to say. THIS IS TOTALLY WRONG. ขอคนทำเข้ามาแก้ด้วยค่ะ
Like others here, I'm a little surprised that errors such as this haven't been repaired yet. It has been quite a while now, and there hasn't been much sign of change within the Thai-English course.
In a sense, I can be understanding that Duolingo is a free/shareware course, relying on volunteers to spare their free time to contribute to these courses and these days people are very busy and don't have much time to spare to respond to user feedback and make improvements.
On the other hand, I did contact Duolingo on a few occasions to let them know that I was prepared to volunteer and help out in contributing to this course too, responding to feedback points, remedying issues, didn't get any response on either occasion there.
ตกลง แมวเดิน = The cat walks นะ หมาไม่ได้เดิน จะใช้ The dog walks ได้ไง