1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Fuimos a la ciudad después d…

"Fuimos a la ciudad después de estar en mi casa."

Translation:We went to the city after being at my house.

March 4, 2013



Why is "We went to the city after we were at my house" incorrect? I know one is slightly more clumsy than the other, but they both mean pretty much the same thing.


What makes this DL translation awkward is the passive voice. "After we were at my house, we went to the city." This sounds more natural to me. Does Spanish use the passive more than English?


I also used this translation and was marked incorrect. Can't figure out why it's incorrect


To copy wazzie's post from this same discussion:

"If it was 'we were' it would be estuvimos because it is talking about location which is represented by estar."


Wouldn't that be translated using the imperfect tense? "estábamos en mi casa" is being interrupted by "fuimos a la ciudad," right?


Duolingo must have changed because it was correct when I used that


There's a lot going on in this sentence. First we have 'fuimos' so is that the past tense 'we were' or is it 'we went'. How do we know other than context? Because if it was 'were' we would have to use the past tense 'estar' not 'ser' because we are going to a location. So it's 'we went". We went is followed by the indirect object i.e.'ciudad' so we know it needs an article 'la' and the 'a' tells us its movement to the object.

Next part is a verb + de + estar. Here's a link that will help explain this concept. In essence we use this structure when completing an action or as a reflexive verb. http://spanish.about.com/od/infinitives/a/verb-de-infinitive.htm The infinitive is often changed to a gerund 'ing' as is estar to being. The rest I think we all know.


This was really helpful and also really overwhelming. I'm making so much progress on DL, but there's times I feel like I'll never get to this level of understanding. Thanks for the great link!


JenGresham - your welcome. Something I've learned along my spanish learning journey is that DL is very useful and at times it's worth it to change your 'method" . What I mean is that after so much DL it helps me to change to listening to audios, watching videos, and reading. It's more enjoyable this way and I feel I learn a lot better. I started off using DL for 100% of my learning experience and now I've changed that to 25% of my time and doing the other things to supplement my learning. I am not saying DL isn't great, I think it is. But listening is another form of input that starts to train your ear to listen to naturally spoken Spanish & rhythm of the language. Check online and you'll find lots of resources.


If it was we were it would be estuvimos because it is talking about location which is represented by estar.


Wouldn't that be translated using the imperfect tense? "estábamos en mi casa" is being interrupted by "fuimos a la ciudad," right?


Very helpful to me to learn this new rule and to obtain a list of the verbs that are affected in this way. Thank you. It is folks like you that give additional reference support that makes this comment section so very important to me.


This English sentence actually seems completely fine to me.


In English there are infinite ways to say the same thing while being grammatically correct. This doesn't mean that certain ways don't sound weird even to native speakers.


Very true. But in this case, "We went to the city after being at my house" doesn't sound weird at all to me. It's something we would say even in casual speech here (Canada).

Usually I know when some usage that is familiar to me is not completely standard for all native speakers, but this one surprises me.


What is with all these awkward English translations?


That's what it says.


Why isn't estando used here? " fuimos a la ciudad despues estando en mi casa"


The infinitive form of a verb is commonly used as a gerund, so it takes on the -ing meaning.


The action occurs in the past. Spanish doesn't mis-use the gerund (ongoing present) in the way that English does.


Surely "town" is also acceptable ?


Does "we went to the city later to stay at my house" work?


we went to the city after we stayed in my house. This should be correct


I think "being" is different from "staying".


That would probably use the verb quedar


Is "ciudad" "the city" or " the town"?


Could this not also be "We were in the city after being in my house?"


That would probably be estábamos instead of fuimos


Why went out is not accepted tabarnak !


I read this as "Went to the city after of being at my house." I just paraphrased and said "after being" can someone tell my why "de" is needed here?


I don't know why, except that human languages just are the way they are, but "después" is followed by "de" when it means "after doing something" or "beyond something". http://www.spanishdict.com/translate/despues


the solution sounds wrong:-(


Why the verb "have gone" does not work out here?


I answered correctly and was given an error??????

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.