Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Out of sight, out of mind."

Traduzione:Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.

0
4 anni fa

15 commenti


https://www.duolingo.com/j.am

"occhio non vede, cuore non duole" lo dà errore. segnalato

42
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/LauraQwer

non è equivalente, ha un altro significato.

25
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/j.am

potresti spiegarti meglio?

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/LauraQwer

"out of sight out of mind" e "lontano dagli occhi lontano dal cuore" vogliono dire che se una cosa/persona non la vedi la dimentichi, smetti di desiderarla. " occhio non vede cuore non duole" ha il corrispondente "what you don't see won't hurt you" e significa che se non sai qualcosa non puoi soffrire, sottintende che e' meglio non sapere cose sgradevoli.

105
Rispondi24 anni fa

https://www.duolingo.com/j.am

grazie mille, sinceramente non conoscevo proprio in italiano il detto "lontano dagli occhi lontano da cuore"

6
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/MaraRado

Esiste anche una vecchia canzone con questo titolo :-)

6
2 anni fa

https://www.duolingo.com/VincenzoZa11

Questo è un altro proverbio... non c'entra niente con "occhio non vede cuore non duole"...

2
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/ArmonyChef

Ma letteralmente mind non è cuore giusto?

2
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/steve.g92
steve.g92
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9

No, mind è mente e la traduzione letterale della frase è via dalla vista, via dalla mente. Il senso dell'unità tuttavia non è la traduzione letterale ma l'apprendimento delle frasi idiomatiche e dei proverbi, per cui l'importante è collegare frasi intere le une alle altre come hai fatto finora con le parole.

11
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/craaash80
craaash80
  • 18
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3

Esatto, in inglese sarebbe "Out of sight, out of heart", ma per gli inglesi non è idiomatico... Eccetto per chi usa Duolingo e finisce i cuori per le risposte :)

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

c'è qualcosa di letterale nella traduzione di un proverbio? Tradurre alla lettera è il modo più sicuro per sbagliare

0
Rispondi10 mesi fa

https://www.duolingo.com/rhodaoppong

scusa , se chiedi l'aiuto a duo, ti da delle traduzioni, le metti insieme e ti da sbaglito, ma cavolate sono

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/rosannacecchetto

Continua a darmi sbagliato.. boh?

0
Rispondi11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Rinuncio a fare commenti, tanto le correzioni sono quasi tutte sbagliate

0
Rispondi10 mesi fa

https://www.duolingo.com/bianca889172

in italiano si dice anche "occhio non vede, cuore non duole", che ha lo stesso significato, come proverbio, di "lontano dagli occhi lontano dal cuore".

0
Rispondi7 mesi fa