"I will be back."
Translation:Ich komme wieder.
It's nonsensical... it would translate to "I will be again"
Ich werde wieder hier sein = I will be here again (but that's not the translation that was asked for.)
Ich werde zurückkommen should count as a valid translation.
I put "Ich werde wieder zurück sein". Duolingo said it's incorrect but my answer should have been accepted. I reported it
The hints for this led me to believe 'Ich werde sein wieder zuruck' was the right answer...
I think Duo should add literal translations of the sentences (like in Memrise) to help understand the language. Cause this sentence lierally is "I am comming again?", right? Like "I am comming here again in the future", hence "I will be back"?
Why is wieder used instead of zurück? It accepts zurück as also being correct.
Can they get the Governator to do the voice on this one? Or someone with a Styrian accent?
Why not "I'm coming back" in english ?
it sounds closer to german ich komme wieder