"Nosotras a menudo nos encontramos con ellos en la cafetería."

Traducción:Ni ofte renkontas ilin en la kafejo.

May 31, 2017

5 comentarios


https://www.duolingo.com/jeestbrama

Mi respuesta fue: ni ofte renkontas kun ili en la kafejo, y sale error, y dice de respuesta: ni ofte renkontigxas kun ili en la kafejo. rekontas aparecía como palabra recomendada, ¿acaso está mal esa sugerencia o es que hay alguna diferencia entre rekontas y recontigxas?

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí: "renkonti" es el verbo transitivo ("Mi renkontis mian amikon en la kafejo" - "Me encontré a mi amigo en la cafetería") mientras que "renkontiĝi" es la forma intransitiva ("Mi renkontiĝis kun mia amiko en la kafejo" - "Mi encontré con mi amigo en la cafetería").

En la primera el sujeto se encuentra con el objeto, mientras que en la segunda tanto el sujeto como el objeto se encuentran mutuamente:

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/jeestbrama

Nuevamente los transitivos, creo que tengo que aprender más al respecto, o seguiré preguntando. Jajjajaj. Y entonces si está mal la sugerencia.

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/Luko.

En realidad el tema de transitividad, intransitividad y los sufijos -iĝ- y -ig- es para mucho más adelante en el árbol, pero como "renkonti X-n" y "renkontiĝi kun X" son sinónimos, ambas respuestas están aceptadas en esta frase, y como escribiste "renkontas kun ili" Duolingo te mostró la forma más parecida que encontró entre las respuestas, que es "renkontiĝas kun ili".

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Je je, quizás te saltaste alguna sección de notas en las primeras lecciones (tienes que usar la versión web para ver las notas). Quizás tras leer eso te quede más claro el concepto, que es bien regular (esto siendo esperanto, después de todo). :-)

June 1, 2017
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.