"Meine Hand tut weh."

Traduzione:Mi fa male la mano.

June 1, 2017

12 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/ClADeMi2

La mia mano mi fa male , è l' equivalente di "a me mi fa male la mano"


https://www.duolingo.com/profile/Ottouk

allora forse sarebbe " mir tut meine Hand weh


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

"a me mi..." non si dice in italiano e così penso sia in tedesco: mir è superfluo, d'altronde come potrebbe fare male a me la mano di qualcun altro... ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Ottouk

Du hast vollkommen Recht


https://www.duolingo.com/profile/ZenoviseBa

No, perché non è grammaticalmente corretto. Perché con a me e con mi dici la stessa cosa.


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

L'esercizio è corretto ma la traduzione qui sotto il titolo è scorretta: non è necessario dire "la mia mano...." basta "la mano..."


https://www.duolingo.com/profile/RiccardoRy1

La mia mano fa male o la mano mi fa male... ma "la mia mano mi fa male" direi che è sbagliato in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Robbasu

Io non so se in tedesco si può tradurre "mi fa male ..." . Ma in questo caso la traduzione più aderente sarebbe "La mia mano fa male".


https://www.duolingo.com/profile/Giannidelmonaco

quale è la differenza con "la mia mano fa male", penso che un po di elasticità non guasterebbe,


https://www.duolingo.com/profile/Francesco486238

"la mia mano duole" dovrebbe essere accettato

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.