"El postre estuvo pésimo."

Traducción:The dessert was awful.

Hace 1 año

9 comentarios


https://www.duolingo.com/lidiapascu3

¿POR QUÉ EN UNAS ORACIONES DAN POR BUENO "APPALLING" COMO PÉSIMO, Y EN OTRAS NO?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/elizadeux
elizadeux
  • 18
  • 16
  • 15
  • 10
  • 6
  • 4

Debería reportarlo. Appalling = horrible, desastroso, pésimo

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=appalling

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Cobrarian

puse horrible y me corrigió mal porque es awful. ¿Qué no es sinónimo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SeleneM.Ve
SeleneM.Ve
  • 14
  • 11
  • 11
  • 4
  • 3

Igual a mi.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/darlinbena

pésimo tiene muchas traducciones como appalling, awful, abysmal no es justo que lo marque como erróneo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/victor370347

creo que the dessert was dreadful debio cosiderarse como buena en otras ocaciones si me lo acepto como bueno

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mmanueladelgadod

"Dessert was awful" lo pone como incorrecto. Creo que el artículo se puede obviar porque pueden hablar del postre específico o del 'course'

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/karenayers

Why is 'pudding' instead of 'dessert' wrong?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/elizadeux
elizadeux
  • 18
  • 16
  • 15
  • 10
  • 6
  • 4

It's not wrong, but they don't always have British words since it's an American company. Report it as it should be accepted.

Hace 4 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.