1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "A bad job."

"A bad job."

Traducción:Un mal trabajo.

June 2, 2017

54 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/YosCruicks

Porque en ocasiones al pronunciar la "a" la dicen diferente. Por ejemplo.

"A bad" lo pronuncian tal como se escribe pero al decir "A computer" dicen "ei computer", porque cambia el sonido de la "a"


https://www.duolingo.com/profile/carlos.san690291

Son formas diversas de pronunciarlas pero son correctas, tal es el caso de "the" pues unos lo pronuncian como "de" y otros como "di"


https://www.duolingo.com/profile/Guerrelinkis

La traducción de:a seria : un o una.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos891431

Es q lo dicen por separado las letras


https://www.duolingo.com/profile/DamianSalva23

"Un mal trabajo" o "un trabajo malo"? Puse la primera y me la tomo como válida... A mi criterio ámbas pueden ser consideradas de diferentes maneras. La primera podria ser una actividad mal realizada y la segunda se referiria a algo mas laboral.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelMart970157

puse el nombre de mi trabajo y me lo puso mal =-(


https://www.duolingo.com/profile/JoelEstrad893358

No me parece que utilizen expresiones diferentes en paises donde no se usan porque no sabemos nisiquiera que es chimbo mejor decir mal trabajo


https://www.duolingo.com/profile/AntoniaAlv865459

Yo coloque un trabajo mal o (con la separacion de malo) y me la coloco bn


https://www.duolingo.com/profile/Mari.g.h

Dice chimbo y es una groseria debe ir mal trabajo


https://www.duolingo.com/profile/Lucia252456

Qué concepto es ,"chimbo"?


https://www.duolingo.com/profile/AngelLimon6

Me da incorrecto, y traduce trabajo " chimbo"


https://www.duolingo.com/profile/soledad489738

Si que ❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/mashpotatofries

Porque no "Un trabajo mal"?


https://www.duolingo.com/profile/Leobardo0012

porque carece de sentido. la forma correcta es "un mal trabajo"


https://www.duolingo.com/profile/Villa426971

No se vale yo lo puse bien y me salio mal


https://www.duolingo.com/profile/germancardo6

Porqué se dice Un mal trabajo y nó Un trabajo malo


https://www.duolingo.com/profile/lucia681094

¿qué vendria siendo "un chimbo trabajo"?


https://www.duolingo.com/profile/Luis831634

Chimbo, hasta donde sé, es una expresión venezolana para denotar que algo está mal hecho, digo venezolana con el riesgo de que me equivoque ya que en Venezuela se da mucho uso a expresiones extranjeras que terminan apropiándose de ellas. Es muy chimbo poner expresiones coloquiales cuando internacionalmente no tienen traducción.


https://www.duolingo.com/profile/jacobitas1

to puse un mal ejemplo, como lo habia puesto antes


https://www.duolingo.com/profile/Carolinabld

A mi me salio "un trabajo mal o" Jaja


https://www.duolingo.com/profile/JulioCesar845013

En español tambien se puede decir: Un trabajo malo


https://www.duolingo.com/profile/jossriver69

no es necesario mover los calificativos "A job bad", o ¿ no importan? ... alguien


https://www.duolingo.com/profile/begobein

Dónde está el fallo?


https://www.duolingo.com/profile/OriolRiba

¿También podría traducirse por "un trabajo malo"? significando que el puesto de trabajo es penoso o poco calificado


https://www.duolingo.com/profile/Gez70

Una mala tarea- not accepted


https://www.duolingo.com/profile/jrizzo321

Can someone explain why "mal" goes in front of trabajo in this instance?


https://www.duolingo.com/profile/XochitlRol3

Yo entendia trabajo por otra palabra :'c


https://www.duolingo.com/profile/cielo65874

Yo quiero saber masss de ingles y cuando una se equivoca


https://www.duolingo.com/profile/Carlos382522

Job y work es lo mismo solo que se puede decir de diferentes maneras


https://www.duolingo.com/profile/IdelmaFern1

Estaba corrigiendo la oracion y sin querer apreté la tecla k no era. Yo iba escribí Un mal trabajo.


https://www.duolingo.com/profile/LuisAlbert920130

Un trabajo mal o un trabajo malo es lo mismo, el orden en este caso no afecta en nada.


https://www.duolingo.com/profile/MariaAleja999515

Me a ocurrido dos veces, mis respuestas son acertadas y no me las vale la app.


https://www.duolingo.com/profile/vicenteSan603940

Job es trabajo o empleo y work es trabajo la acción. Yo habia colocado bad work. No suena bien, pero debería traducir igual. Me gustaría saber cual es la justificación para ello?.


https://www.duolingo.com/profile/Jose877080

¿como diferencio "un mal trabajo" de "un trabajo malo"?


https://www.duolingo.com/profile/pedroromnp

Cuando uso work y cuando uso job, trabajo es lo mismos


https://www.duolingo.com/profile/Maia773385

A bad work, se escribe en inglés, el adjetivo antes del sustantivo, pero al traducirlo al español prima la norma que primero va el sustantivo y luego el adjetivo, bad work=trabajó malo. Y NO ME LO ACEPTARON, es como no aceptar bad boy=chico malo. INACEPTABLE que en este caso la traducción correcta sea Mal TRABAJO, el adjetivo antes del sustantivo...???


https://www.duolingo.com/profile/juanpabloa795523

Deberia traducirse mejor como , job : empleo no como trabajo que seria work


https://www.duolingo.com/profile/maleheta1801

Por qué "child y girl" significan lo mismo: niña.


https://www.duolingo.com/profile/JoJoArthur

Why is this the wrong way round. ?


https://www.duolingo.com/profile/JoJoArthur

Why is this not, ' un trabajo mal', ??


https://www.duolingo.com/profile/TioRLexA

Amo al oso de Duolingo <3

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.