1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Hi ha un gos."

"Hi ha un gos."

Traducción:Hay un perro.

June 2, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

En esta nota se explica en detalle. El punto que toca más precisamente la oración de este ejercicio es el de “Otros usos”.


hi

El idioma catalán tiene dos pronombres que no tienen correspondencia en español. Son en y hi. Voy a tratar de explicar un poco el segundo.

Hi es un pronombre adverbial. Lo encontrarás continuamente en el idioma catalán. Tiene varios usos.

Complementos circunstanciales

Lo más frecuente es encontrar el pronombre hi representando un complemento circunstancial o un adjunto. Esto suele sorprender a los estudiantes hispanohablantes, porque en esos casos en la traducción al español suele elidirse ese complemento, al ser deducible del contexto. El idioma catalán difiere del español en que muchos verbos intransitivos o reflexivos, que en español no exigen hacer explícito el complemento, sí lo hacen en catalán, por lo que, si no aparece, debe representarse con el pronombre hi.

Por ejemplo, uno de los verbos más importantes de desplazamiento es el verbo anar, que exige siempre un complemento de lugar explícito. (Eso es lo más habitual con los verbos de desplazamiento que implican ir a otra parte desde el lugar donde se está.)

  • Ella va al parc i jo també hi vaig. (Ella va al parque y yo también voy [allí].)
    Y no *Ella va al parc i jo també vaig.

No todos los verbos que seleccionan complementos circunstanciales exigen hacerlos explícitos. Los hay que admiten el uso absoluto, es decir, pueden usarse sin que aparezca ese complemento ni se pueda establecer una referencia gracias al contexto. Eso es posible cuando ese complemento se puede concebir de forma genérica. En esos casos, no pronominalizamos obligatoriamente con hi.

El verbo venir es un buen ejemplo de uso absoluto porque, si no se dice adónde se viene, siempre es posible deducir que la otra persona viene adonde uno está o que uno va adonde está la otra persona.

  • Ara vinc. (Ahora voy.)
    (Se entiende que el hablante dice que va adonde se encuentra el receptor. Recordemos que el verbo catalán venir puede traducirse por ir en función del contexto, aunque este no es el tema que nos ocupa ahora.)

Posiblemente los complementos que más se representan por el pronombre hi sean los de lugar. Por ejemplo, cuando el lugar donde transcurre la acción se ha citado anteriormente.

  • Si empres els fòrums de Duolingo, hi trobaràs moltes respostes als teus dubtes. (Si usas los foros de Duolingo, [en ellos] encontrarás muchas respuestas a tus dudas).
    Aquí, hi representa en els fòrums de Duolingo.

También se usa hi para representar complementos —o incluso adjuntos— de manera, de compañía o de instrumento, aunque en el curso no se dan muchos ejemplos de ello, por presentar mayor dificultad de traducción. Por ejemplo, un complemento de compañía:

  • La meva germana treballa amb el (nostre) pare, però jo no hi treballo. (Mi hermana trabaja con nuestro padre, pero yo no trabajo [con él].)

En cambio, otros —especialmente los de tiempo, de causa o de finalidad— se pronominalizan muy raramente con hi.

Complementos preposicionales o de régimen

Hi también sustituye a complementos preposicionales o de régimen introducidos por preposiciones distintas de de (especialmente: a, en, amb y per).

  • Quan vulguis traduir una oració, fixa't-hi bé. (Cuando quieras traducir una oración, fíjate bien [en ella].)
    (Aquí, hi sustituye a la frase en la oración, que en español se sobreentiende.)

Verbos que incorporan hi

Algunos verbos, como los que corresponden a los sentidos corporales (ver, oír, etc.), ya llevan incorporado el pronombre hi en alguna de sus acepciones, para hacerlos intransitivos. Por ejemplo, mientras que, por lo general, el verbo veure (ver) es transitivo y requiere un complemento directo para indicar lo que se ve, como en Els gats veuen ratolins (Los gatos ven ratones), cuando significa “ser capaz de ver” se convierte en veure-hi.

  • Sense llum no hi veig. (Sin luz no veo).

Otros usos

Hay otros usos muy frecuentes de hi. Voy a citar un par y así cubrimos la mayoría. El primero es para hacer impersonal el verbo haver. El verbo haver-hi solo se conjuga en tercera persona (hi hahay).

  • Hi ha pomes? (¿Hay manzanas?)

Formalmente, solo se debe conjugar en singular, incluso si se refiere a un número plural de cosas. Coloquialmente, también se usa bastante en plural (Hi han pomes), aunque es preferible evitarlo.

También aparece sustituyendo algunos pronombres clíticos (febles) cuando vienen por duplicado.

  • Li contestaràs la pregunta o no la hi contestaràs? (¿Le contestarás a la pregunta o no se la contestarás?)
    (en lugar de *Li contestaràs la pregunta o no la li contestaràs?, que solo sería válida en la variedad valenciana.

En el lenguaje oral y coloquial, en la variedad central se convierte en *l'hi, que no es normativo.

  • Li contestaràs la pregunta o no l'hi contestaràs?

Fijaos en que en español también se produce ese tipo de sustitución, cuando se usa se en lugar de le para impedir la cacofonía (*Le la contestarás). De todas formas, estas sustituciones pertenecen a una etapa más avanzada del aprendizaje y quizás no haga falta aprenderlas ahora. Las cito solamente por si ya os habéis topado con ellas.


https://www.duolingo.com/profile/rfrasier

ahora, los enlaces no funcionan ¿hay otros?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Gracias por avisar. He reemplazado mi respuesta por una nota más completa (el punto que toca más precisamente la oración en cuestión es el de “Otros usos”).

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.